色场视频在线观看88,欧美日韩在线亚洲综,午夜福利国产小视频在线,国产高清亚洲精品视bt天堂频

    說說網(wǎng)

    首頁 > 說說美文 > 優(yōu)美詩歌 >

    優(yōu)美詩歌

    普希金的詩歌

    優(yōu)美詩歌2021-04-1999舉報/反饋

      1、《假如生活欺騙了你

      假如生活欺騙了你
      不要悲傷,不要心急!
      憂郁的日子里需要鎮(zhèn)靜:
      相信吧,快樂的日子將會來臨。
      心兒永遠向往著未來,
      現(xiàn)在卻常是憂郁;
      一切都是瞬息,
      一切都將會過去,
      而那過去了的,
      就會成為親切的回憶。

      2、《致大海

      再見了,奔放不羈的元素!
      你碧藍的波浪在我面前
      最后一次地翻騰起伏,
      你的高傲的美閃閃耀眼。
      像是友人的哀傷的怨訴,
      像是他分手時的聲聲召喚,
      你憂郁的喧響,你的急呼,
      最后一次在我耳邊回旋。
      我的心靈所向往的地方!
      多少次在你的岸邊漫步,
      我獨自靜靜地沉思,旁徨,
      為夙愿難償而滿懷愁苦!
      我多么愛你的余音繚繞,
      那低沉的音調(diào),深淵之聲,
      還有你黃昏時分的寂寥,
      和你那變幻莫測的激情。
      打魚人的溫順的風帆,
      全憑著你的意旨保護,
      大膽地掠過你波濤的峰巒,
      而當你怒氣沖沖,難以制服,
      就會沉沒多少漁船。
      呵,我怎能拋開不顧
      你孤寂的巋然不動的海岸,
      我滿懷欣喜向你祝福:
      愿我詩情的滾滾巨瀾
      穿越你的波峰浪谷!
      你期待,你召喚——我卻被束縛;
      我心靈的掙扎也是枉然;
      為那強烈的激情所迷惑,
      我只得停留在你的岸邊……
      惋惜什么呢?如今哪兒是我
      熱烈向往、無牽無掛的道路?
      在你的浩瀚中有一個處所
      能使我沉睡的心靈復蘇。
      一面峭壁,一座光榮的墳塋……
      在那兒,多少珍貴的思念
      沉浸在無限凄涼的夢境;
      拿破侖就是在那兒長眠。
      他在那兒的苦難中安息。
      緊跟他身后,另一個天才,
      像滾滾雷霆,離我們飛馳而去,
      我們思想的另一位主宰。
      他長逝了,自由失聲哭泣,
      他給世界留下了自己的桂冠。
      洶涌奔騰吧,掀起狂風暴雨:
      大海呵,他生前曾把你禮贊!
      你的形象在他身上體現(xiàn),
      他身上凝結著你的精神,
      像你一樣,磅礴、憂郁、深遠,
      像你一樣,頑強而又堅韌。
      大海啊,世界一片虛空……
      現(xiàn)在你要把我引向何處?
      人間到處都是相同的命運:
      哪兒有幸福,哪兒就有人占有,
      不是教育,就是暴君。
      再見吧,大海!你的雄偉壯麗,
      我將深深地銘記在心;
      你那薄暮時分的絮語,
      我將久久地,久久地聆聽……
      你的形象充滿了我的心坎,
      向著叢林和靜謐的蠻荒,
      我將帶走你的巖石,你的港灣,
      你的聲浪,你的水影波光。

      3、《自由頌

      去吧,從我的眼前滾開,
      柔弱的西色拉島的皇后!
      你在哪里?對帝王的驚雷,
      啊,你驕傲的自由底歌手?
      來吧,把我的桂冠扯去,
      把嬌弱無力的豎琴打破……
      我要給世人歌唱自由,
      我要打擊皇位上的罪惡。
      請給我指出那個輝煌的
      高盧人的高貴的足跡,
      你使他唱出勇敢的贊歌,
      面對光榮的苦難而不懼。
      戰(zhàn)栗吧!世間的專制暴君,
      無常的命運暫時的寵幸!
      而你們,匍匐著的奴隸,
      聽啊,振奮起來,覺醒!
      唉,無論我向哪里望去——
      到處是皮鞭,到處是鐵掌,
      對于法理的致命的侮辱,
      奴隸軟弱的淚水汪洋;
      到處都是不義的權力
      在偏見的濃密的幽暗中
      登了位——靠奴役的天才,
      和對光榮的害人的熱情。
      要想看到帝王的頭上
      沒有人民的痛苦壓積,
      那只有當神圣的自由
      和強大的法理結合在一起;
      只有當法理以堅強的盾
      保護一切人,它的利劍
      被忠實的公民的手緊握,
      揮過平等的頭上,毫無情面。
      只有當正義的手把罪惡
      從它的高位向下?lián)]擊,
      這只手啊,它不肯為了貪婪
      或者畏懼,而稍稍姑息。
      當權者啊!是法理,不是上天
      給了你們冠冕和皇位,
      你們雖然高居于人民之上,
      但該受永恒的法理支配。
      啊,不幸,那是民族的不幸,
      若是讓法理不慎地瞌睡;
      若是無論人民或帝王
      能把法理玩弄于股掌內(nèi)!
      關于這,我要請你作證,
      哦,顯赫的過錯的殉難者,
      在不久以前的風暴里,
      你帝王的頭為祖先而跌落。
      在無言的后代的見證下,
      路易昂揚地升向死亡,
      他把黜免了皇冠的頭
      垂放在背信底血腥刑臺上;
      法理沉默了——人們沉默了,
      罪惡的斧頭降落了……
      于是,在帶枷鎖的高盧人身上
      覆下了惡徒的紫袍。
      我憎恨你和你的皇座,
      專制的暴君和魔王!
      我?guī)е鴼埲痰母吲d看著
      你的覆滅,你子孫的死亡。
      人人會在你的額上
      讀到人民的詛咒的印記,
      你是世上對神的責備,
      自然的恥辱,人間的瘟疫。
      當午夜的天空的星星
      在幽暗的涅瓦河上閃爍,
      而無憂的頭被平和的夢
      壓得沉重,靜靜地睡著,
      沉思的歌者卻在凝視
      一個暴君的荒蕪的遺跡,
      一個久已棄置的宮殿
      在霧色里猙獰地安息。
      他還聽見,在可怕的宮墻后,
      克里奧的令人心悸的宣判,
      卡里古拉的臨終的一刻
      在他眼前清晰地呈現(xiàn)。
      他還看見:披著肩綬和勛章,
      一群詭秘的刨子手走過去,
      被酒和惡意灌得醉醺醺,
      滿臉是驕橫,心里是恐懼。
      不忠的警衛(wèi)沉默不語,
      高懸的吊橋靜靜落下來,
      在幽暗的夜里,兩扇宮門
      被收買的內(nèi)奸悄悄打開……
      噢,可恥!我們時代的暴行!
      像野獸,歡躍著土耳其士兵!
      不榮耀的一擊降落了……
      戴王冠的惡徒死于非命。
      接受這個教訓吧,帝王們:
      今天,無論是刑罰,是褒獎,
      是血腥的囚牢,還是神壇,
      全不能作你們真正的屏障;
      請在法理可靠的蔭蔽下
      首先把你們的頭低垂,
      如是,人民的自由和安寧
      才是皇座的永遠的守衛(wèi)。

      4、《致克恩

      我記得那神奇的瞬間:
      在我的面前出現(xiàn)了你,
      就像曇花一現(xiàn)的幻像,
      就像純潔之美的精靈。
      在無望憂愁的折磨中,
      在喧鬧生活的紛擾里,
      溫柔的聲久久對我回響,
      可愛的臉龐浮現(xiàn)在夢里。
      歲月飛逝。騷動的風暴,
      吹散了往日的幻想,
      我淡忘了你溫柔的聲,
      和你那天仙般的臉龐。
      幽居中,置身囚禁的黑暗,
      我的歲月在靜靜地延續(xù),
      沒有神靈,沒有靈感,
      沒有眼淚、生活和愛情。

      5、《致一位希臘女郎

      你生來就是為了
      點燃詩人們的想象,
      你驚擾、俘虜了那想象,
      用親切活潑的問候,
      用奇異的東方語言,
      用鏡子般閃耀的眼睛,
      用這只玉足的放浪……
      你生來就是為了柔情,
      就是為了激情的歡暢三
      請問,當萊拉的歌手…,
      懷著天堂般的憧憬,
      描繪他不渝的理想,
      那痛苦的可愛的詩人,
      再現(xiàn)的莫非是你的形象?
      也許,在那遙遠的國度,
      在希臘那神圣的天幕下,
      那充滿靈感的受難者,
      見到了你,像是在夢鄉(xiāng),
      于是他便在心靈的深處,
      珍藏起了這難忘的形象?
      也許,那魔法師迷惑了你,
      把他幸福的豎琴撥響;
      一陣不由自主的顫抖,
      掠過你自尊的胸膛,
      于是你便靠向他的肩膀……
      不,不,我的朋友,
      我不想懷有嫉妒的幻想;
      我已久久疏遠了幸福,
      當我重新享受幸福的時辰,
      暗暗的憂愁卻將我折磨,
      我擔心:凡可愛的均不忠誠。

      6、《康復

      我見到的是你嗎,親愛的朋友?
      莫非這只是一個模糊的幻想,
      是不真實的夢,是劇烈的病痛
      在欺騙地攪動著我的想象?
      在這不祥之病的陰郁時刻,
      是你站在我的床前,溫柔的姑娘
      笨拙、可愛地穿一身軍裝?
      是的,我見到了你;我無神的視線
      透過那戎裝看到了熟悉的美麗:
      我用軟弱的低語呼喚我的女友……
      但我的意識里又聚起陰暗的幻想,
      我用軟弱的手在黑暗中把你尋覓…
      突然,在我滾燙的額頭,我感覺到
      你的眼淚、濕潤的親吻和你的氣息…
      這不朽的感覺!生命的火,
      帶著無比激動的愿望從我心頭掠過!
      我在沸騰,我在顫抖……
      你則像個美麗的幻影消失了!
      狠心的朋友!你在用陶醉使我痛苦:
      來吧,讓愛情使我滅亡!
      在美妙夜晚的寂靜中,
      出現(xiàn)吧,神奇的女郎!讓我再次看到
      威嚴的軍帽下你藍天一樣的眼睛,
      看到斗篷,看到武裝帶,
      看到被軍靴裝飾著的雙腳。
      別遲疑,快來,我美麗的軍人,
      來吧,我在等你。諸神再次
      用健康給我送了厚禮,
      還給了我甜蜜的煩惱,
      這便是那隱秘的愛情和青春的游戲。

      7、《給一位幻想家

      你將在痛苦的激情中獲得享受;
      你樂于讓淚水流淌,
      樂于用枉然的火焰折磨想象,
      把靜靜的憂愁在心中隱藏。
      天真的幻想家啊,請相信,你不會愛。
      哦,如果你,憂郁情感的追尋者,
      一旦被愛情那可怕的瘋狂所觸及,
      當愛的全部毒液在你的血管中沸騰,
      當失眠的夜在漫長地延續(xù),
      你躺在床上,受著愁苦緩緩的煎熬,
      你在呼喚那欺騙的安靜,
      徒勞地把哀傷的眼睛緊閉,
      你痛哭著,把滾燙的被子擁抱,
      你愿望落空的瘋狂中變得憔悴,
      請相信,到那個時候,
      你便不會再有不雅的幻想!
      不,不!你會淚流滿面,
      跪倒在高傲情人的腳旁,
      你顫抖,蒼白,瘋狂,
      你會沖著諸神喊叫:
      諸神啊,請把我受騙的理智還給我,
      請把這該死的形象從我面前趕跑!
      我愛得夠了,請給我安寧!
      但那幽暗的愛情和難忘的形象,
      你永遠也擺脫不掉。

      8、《給麗達的信

      當美妙的黑暗將帷幕
      靜靜地張開在他們頭上,
      當時間推動著指針,
      在緩慢的時鐘上倘徉,
      當自然那幸福的寧靜中,
      只有愛情還沒有入睡,--
      這時,我再次離開了
      我的囚室那密實的穹頂,
      我來在你的住處……
      根據(jù)我急促的腳步,
      根據(jù)充滿情欲的沉默,
      根據(jù)大膽的顫抖的手,
      根據(jù)那激動的呼吸,
      以及滾燙的溫柔的唇,
      請辨認出你的情人,--
      我的歡樂和喜悅已降臨!
      哦麗達,那該有多好啊,
      如果帶著熾愛的狂喜死去!

      9、《歌手

      你們可曾聽見樹林后面那深夜的歌聲?
      那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。
      當清晨的田野一片寂靜,
      那憂郁、樸素的聲音在鳴響,
      你們可曾聽見?
      你們可曾在林中荒蕪的黑暗中預見他?
      那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。
      你們可曾看到淚痕和微笑,
      看到那滿含憂愁的靜靜的目光?
      你們可曾遇見?
      你們可曾嘆息,當聽見那靜靜的歌聲?
      那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。
      當你們在林中看到這個青年,
      遇見他那暗淡無神的目光,
      你們可曾嘆息?

      10、《理智與愛情

      少年達佛尼斯在追逐多里斯,
      他在喊:“停停,美人,停一停!
      說一句'我愛你',我便
      不再追你,我以愛神起誓!”
      “住口,住口!”理智在說,
      可愛神卻說:“說吧:你真可愛!”
      “你真可愛!”牧女重復了一句,
      他倆的心中于是燃起了愛火,
      達佛尼斯跪在美人的腳下,
      多里斯垂下了多情的眼睛。
      “跑開,跑開!”理智對她說,
      而愛神卻在說:“請留下來!”
      她留下了,——幸福的牧童
      用顫抖的手將她的手緊握。
      他說:“瞧,在椴樹的濃蔭里,
      兩只鴿子正在相互擁抱!”
      “跑開,跑開!”理智反復地說,
      愛神卻對她說:“學它們擁抱!”
      在美人那滾燙的唇邊,
      滑過一道溫柔的微笑,
      她帶著眼中的繾綣,
      倒進了情郎的懷抱……
      “祝你幸福!”愛神對她說。
      理智呢?理智已無話可道。

      11、《多么甜蜜!……可上帝啊,多么危險……

      多么甜蜜!……可上帝啊,多么危險,
      去聽你的聲音,看你可愛的目光!
      這熱烈神奇的交談,這美妙的眼神,
      和這微笑,我怎么能夠遺忘!
      奇妙的女人啊,我為何見到了你?
      認識了你,我便已將極樂品嘗,
      對我的幸福的仇恨也充滿了胸膛。

      12、《我曾經(jīng)愛過您:這愛情也許……

      我曾經(jīng)愛過您:這愛情也許
      還沒有完全在我的心中止熄;
      但是別讓這愛情再把您驚擾;
      我不愿有什么再讓您憂郁。
      我曾經(jīng)默默地無望地愛過您,
      時而苦于膽怯,時而苦于妒忌;
      我曾愛您那樣真誠那樣溫存,
      上帝保佑別人也能這樣地愛您。

      13、《致某某

      不不,我不該,我不敢,我不能
      再瘋狂地沉湎于愛情的激動;
      我嚴格地守護著自己的安寧,
      不愿再讓心靈燃燒,迷惘;
      不,我已愛夠;但是為什么,
      我仍時而陷入短暫的幻想,
      當年輕的純潔的上天的創(chuàng)造,
      偶爾走過我的身旁,一晃,
      消失?……難道我已無法
      懷著憂傷的激情將姑娘欣賞,
      用眼睛追隨著她,并靜靜地
      祝愿她幸福,祝愿她歡暢,
      衷心地希望她一生順利,
      有無憂的悠閑,歡樂的安寧
      祝福一切,甚至祝福她選中的人,
      那將可愛的姑娘稱做妻子的人?

      14、《漁夫和金魚的故事

      從前有個老頭兒和他的老太婆
      住在藍色的大海邊;
      他們住在一所破舊的泥棚里,
      整整有三十又三年。
      老頭兒撤網(wǎng)打魚。
      老太婆紡紗結線。
      有一次老頭兒向大海撒下魚網(wǎng),
      拖上來的只是些水藻。
      接著他又撒了一網(wǎng),
      拖上來的是一些海草。
      第三次他撒下漁網(wǎng),
      卻網(wǎng)到一條魚兒,
      不是一條平常的魚——是條金魚。
      金魚竟苦苦哀求起來!
      她跟人一樣開口講:
      “放了我吧,老爺爺,把我放回海里去吧,
      我給你貴重的報酬:
      為了贖身,你要什么我都依?!?br />  老頭兒吃了一驚,心里有點害怕:
      他打魚打了三十三年,
      從來沒有聽說過魚會講話。
      他把金魚放回大海,
      還對她說了幾句親切的話:
      “金魚,上帝保佑!
      我不要你的報償,
      你游到藍藍的大海去吧,
      在那里自由自在地游吧。”
      老頭兒回到老太婆跟前,
      告訴她這樁天大的奇事。
      “今天我網(wǎng)到一條魚,
      不是平常的魚,是條金魚;
      這條金魚會跟我們?nèi)艘粯又v話。
      她求我把她放回藍藍的大海,
      愿用最值錢的東西來贖她自己:
      為了贖得自由,我要什么她都依。
      我不敢要她的報酬,就這樣把她放回藍藍的海里?!?br />  老太婆指著老頭兒就罵:
      “你這傻瓜,真是個老糊涂!
      不敢拿金魚的報酬!
      哪怕要只木盆也好,
      我們那只已經(jīng)破得不成樣啦?!?br />  于是老頭兒走向藍色的大海,
      看到大海微微起著波瀾。
      老頭兒就對金魚叫喚,
      金魚向他游過來問道:
      “你要什么呀,老爺爺?”
      老頭兒向她行個禮回答:
      “行行好吧,魚娘娘,
      我的老太婆把我大罵一頓,
      不讓我這老頭兒安寧。
      她要一只新的木盆,
      我們那只已經(jīng)破得不能再用?!?br />  金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑你。
      你們馬上會有一只新木盆。”
      老頭兒回到老太婆那兒,
      老太婆果然有了一只新木盆。
      老太婆卻罵得更厲害:
      “你這傻爪,真是個老糊涂!
      真是個老笨蛋,你只要了只木盆。
      木盆能值幾個?滾回去,老笨蛋,再到金魚那兒去,
      對她行個禮,向她要座木房子?!?br />  于是老頭兒又走向藍色的大海(蔚藍的大海翻動起來)。
      老頭兒就對金魚叫喚,金魚向他游過來問道:
      “你要什么呀,老爺爺?”
      老頭兒向她行個禮回答:
      “行行好吧,魚娘娘!
      老太婆把我罵得更厲害,她不讓我老頭兒安寧,
      嘮叨不休的老婆娘要座木房。”
      金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑你。
      就這樣吧:你們就會有一座木房。”
      老頭兒走向自己的泥棚,
      泥棚已變得無影無蹤;
      他前面是座有敞亮房間的木房,
      有磚砌的白色煙囪,
      還有橡木板的大門,
      老太婆坐在窗口下,
      指著丈夫破口大罵:
      “你這傻瓜,十十足足的老糊涂!
      老混蛋,你只要了座木房!
      快滾,去向金魚行個禮說:
      我不愿再做低賤的莊稼婆,
      我要做世襲的貴婦人?!?br />  老頭兒走向藍色的大海
     ?。ㄎ邓{的大海騷動起來)。
      老頭兒又對金魚叫喚,
      金魚向他游過來問道:“你要什么呀,老爺爺?”
      老頭兒向她行個禮回答:“行行好吧,魚娘娘!
      老太婆的脾氣發(fā)得更大,她不讓我老頭兒安寧。
      她已經(jīng)不愿意做莊稼婆,她要做個世襲的貴婦人?!?br />  金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑你。”
      老頭兒回到老太婆那兒。
      他看到什么呀?一座高大的樓房。
      他的老太婆站在臺階上,
      穿著名貴的黑貂皮坎肩,
      頭上戴著錦繡的頭飾,
      脖子上圍滿珍珠,
      兩手戴著嵌寶石的金戒指,
      腳上穿了雙紅皮靴子。
      勤勞的奴仆們在她面前站著,
      她鞭打他們,揪他們的額發(fā)。
      老頭兒對他的老太婆說:“您好,高貴的夫人!
      想來,這回您的心總該滿足了吧。”
      老太婆對他大聲呵叱,派他到馬棚里去干活。
      過了一星期,又過一星期,
      老太婆胡鬧得更厲害,
      她又打發(fā)老頭到金魚那兒去。
      “給我滾,去對金魚行個禮,說我不愿再做貴婦人,
      我要做自由自在的女皇?!?br />  老頭兒嚇了一跳,懇求說:
      “怎么啦,婆娘,你吃了瘋藥?
      你連走路、說話也不像樣!
      你會惹得全國人笑話?!?br />  老太婆愈加冒火,她刮了丈夫一記耳光。
      “鄉(xiāng)巴佬,你敢跟我頂嘴,跟我這世襲貴婦人爭吵?——
      快滾到海邊去,老實對你說,
      你不去,也得押你去?!?br />  老頭兒走向海邊(蔚藍的大海變得陰沉昏暗)。
      他又對金魚叫喚,金魚向他游過來問道。
      “你要什么呀,老爺爺?”
      老頭兒向她行個禮回答。
      “行行好吧,魚娘娘,
      我的老太婆又在大吵大嚷:
      她不愿再做貴婦人,她要做自由自在的女皇?!?br />  金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑你。
      好吧,老太婆就會做上女皇!”
      老頭兒回到老太婆那里。
      怎么,他面前竟是皇家的宮殿,
      他的老太婆當了女皇,
      正坐在桌邊用膳,
      大臣貴族侍候她。
      給她斟上外國運來的美酒。
      她吃著花式的糕點,
      周圍站著威風凜凜的衛(wèi)士,
      肩上都扛著鋒利的斧頭。
      老頭兒一看——嚇了一跳!
      連忙對老太婆行禮叩頭,
      說道:“您好,威嚴的女皇!
      好啦,這回您的心總該滿足了吧?!?br />  老太婆瞧都不瞧他一眼,
      吩咐把他趕跑。
      大臣貴族一齊奔過來,
      抓住老頭的脖子往外推。
      到了門口,衛(wèi)士們趕來,
      差點用利斧把老頭砍倒。
      人們都嘲笑他:
      “老糊涂,真是活該!
      這是給你點兒教訓:
      往后你得安守本分!”
      過了一星期,又過一星期,
      老太婆胡鬧得更加不成話。
      她派了朝臣去找她的丈夫,
      他們找到了老頭把他押來。
      老太婆對老頭兒說:
      “滾回去,去對金魚行個禮。
      我不愿再做自由自在的女皇,
      我要做海上的女霸王,
      讓我生活在海洋上,
      叫金魚來侍侯我,叫我隨便使喚。”
      老頭兒不敢頂嘴,也不敢開口違拗。
      于是他跑到蔚藍色的海邊,
      看到海上起了昏暗的風暴:
      怒濤洶涌澎湃,不住的奔騰,喧嚷,怒吼。
      老頭兒對金魚叫喚,金魚向他游過來問道:
      “你要什么呀,老爺爺?”老頭兒向她行個禮回答:
      “行行好吧,魚娘娘!
      我把這該死的老太婆怎么辦?
      她已經(jīng)不愿再做女皇了,
      她要做海上的女霸王;
      這樣,她好生活在汪洋大海,
      叫你親自去侍侯她,聽她隨便使喚?!?br />  金魚一句話也不說,只是尾巴在水里一劃,
      游到深深的大海里去了。
      老頭兒在海邊久久地等待回答,
      可是沒有等到,
      他只得回去見老太婆——
      一看:他前面依舊是那間破泥棚,
      她的老太婆坐在門檻上,她前面還是那只破木盆。

      15、《玫瑰

      我們的玫瑰在哪里,
      我的朋友們?
      這朝霞的孩子,
      這玫瑰已經(jīng)凋零。
      不要說:
      青春如此蹉跎!
      不要說:
      如此人生歡樂!
      快告訴我的玫瑰,
      我為她多么惋惜,
      也請順便告訴我,
      哪里盛開著百合。

    打賞