詩經(jīng):揚之水
《詩經(jīng):揚之水》 揚之水,不流束薪。 揚之水,不流束楚。 揚之水,不流束蒲。 注釋: 1、揚:水流緩慢的樣子。 譯文: 河中之水緩緩流,成捆荊條沖不走。 別信他人的讒言,他們其實在騙你。 沒見沒弟沒親人,世間只有我二人。 賞析: 常言說,親如兄弟,情同手足。這話道出了人間至愛親朋間的余情。人間最難得的,恐怕難以再有比這親情更讓人感到動心和珍貴的了。 可是,在生活的現(xiàn)實中,我們有時覺得最好的并不是自己的親人,而是投合自己的人,奉承巴結(jié)自己的人。煮豆燃豆箕”,用其骨熱油的丑劇時有發(fā)生,這表明人間親情有時會脆弱到一觸即潰、親朋反目為仇的地步。 這是一個千古怪圈:我們一方面企盼和珍視親情,一方面又會在外部因素的引誘下親手毀滅親情;我們一方面相信他人是地獄,他人居心叵測,一方面又會把大灰狼當(dāng)親人而與自己真正的親人疏離。 啟發(fā)明明白白,但幾千年前古人的感嘆,在時光的流逝中似乎從未使人們清醒起來。肉食者們的傾軋且不必說,平民百姓也常有吃著碗里的、望著鍋里的想法。恐怕我們永遠(yuǎn)也逃不出這個怪圈。 |