色场视频在线观看88,欧美日韩在线亚洲综,午夜福利国产小视频在线,国产高清亚洲精品视bt天堂频

    說說網(wǎng)

    首頁 > 說說作文 > 作文大全 >

    作文大全

    改寫威尼斯商人

    作文大全2021-04-16140舉報/反饋

      改寫威尼斯商人(一)

      鮑西婭那可不行,在威尼斯誰也沒有權(quán)力變更法律;要是開了這一個惡例,以后誰都可以以此為借口,那什么壞事情都可以干了。這是不行的。

      夏洛克一個包青天來做法官了!真的是包青天再世!法官啊,我佩服你!

      鮑西婭請你讓我瞧一瞧那借約。

      夏洛克在這兒,尊敬的博士;請看吧。

      鮑西婭夏洛克,他們愿意出三倍的錢還你呢。

      夏洛克不行,不行,我已經(jīng)對天發(fā)過誓啦,難道我可以讓我的靈魂背上毀誓的罪名嗎?不,把整個兒的威尼斯給我,我都不能答應(yīng)。

      鮑西婭好,那么就應(yīng)該照約處罰。根據(jù)法律,這猶太人有權(quán)要求從這商人的胸口割下一磅肉來。不過,還是慈悲一點,把三倍于原數(shù)的錢拿去,讓我撕了這張契約吧。

      夏洛克等他按照契約中的條款受罰以后,再撕不遲。我現(xiàn)在但等著執(zhí)行原約。

      安東尼奧我也誠心請求堂上從速宣判。

      鮑西婭好,那么就是這樣:你必須準備讓他的刀子刺進你的胸膛。

      夏洛克很對很對!啊,聰明正直的法官!想不到你瞧上去這樣年輕,見識卻這么老練!

      鮑西婭所以你應(yīng)該把你的胸膛袒露出來。

      夏洛克對了,“他的胸部”,約上是這么說的;——不是嗎,尊嚴的法官?——“附近心口的所在”,約上寫得明明白白的。

      鮑西婭稱肉的天平預(yù)備好沒有?

      夏洛克我早就準備好了。

      鮑西婭夏洛克,去請一位外科醫(yī)生來替他堵住傷口,費用歸你負擔,免得他流血而死。

      夏洛克契約上有這樣的規(guī)定嗎?

      鮑西婭契約上并沒有這樣的規(guī)定;可是那又有什么相干呢?做一件好事總是好的。

      夏洛克我找不到;契約上沒有這一條。

      鮑西婭商人,你還有什么話說嗎?

      安東尼奧我沒有多少話要說;我已經(jīng)準備好了。把你的手給我,巴薩尼奧,再會吧!不要因為我悲傷,不要因為失去一個朋友而懊恨,替你還債的人是死而無怨的;只要那猶太人的刀刺得深一點,我就可以在一剎那的時間把那筆債完全還清。

      巴薩尼奧安東尼奧,我愿意喪失我的一切,我的生命,我的幸福,把它們獻給這惡魔做犧牲,來救出你的生命。

      鮑西婭那商人身上的一磅肉是你的;法庭判給你,法律許可你。

      夏洛克公平正直的法官!

      鮑西婭你必須從他的胸前割下這磅肉來;法律許可你,法庭判給你。

      夏洛克博學多才的法官!判得好!來,預(yù)備!

      鮑西婭慢,還有別的話哩。這契約上并沒有允許你取他的一滴血,只是寫明著“一磅肉”;所以你可以照約拿一磅肉去,可是在割肉的時候,要是流下一滴血,你的土地財產(chǎn),按照威尼斯的法律,就要全部充公。

      尼莉莎啊,公平正直的法官!聽著,猶太人;啊,博學多才的法官!

      夏洛克法律上是這樣說嗎?

      鮑西婭你自己可以去查查明白。既然你要求公道,我就給你公道,而且比你所要求的更地道。

      尼莉莎啊,博學多才的法官!聽著,猶太人;好一個博學多才的法官!

      夏洛克那么我愿意接受還款;照約上的數(shù)目三倍還我,放了他。

      巴薩尼奧錢在這兒。


      改寫威尼斯商人(二)

      音樂在赤紅色的海面上響起來,一首悠遠的歌聲,把我一把拉到歷史的空間里,我冷颼颼地進入到另一段時間、另一個陌生的疆域……

      威尼斯,夢境一樣從畫面中走來。我看到:灰燼在火苗中重生。一些白色的建筑在水的兩旁,可以感覺到水氣正從橋下纏繞著升到空氣里,然后,一小股一小股地向掛著淡黃色窗幔的窗子里,涌進來。干凈的路面,喧囂的人群,代表猶太身份的紅色帽子。還有夢境一樣,**著上身,在乳頭上畫了紅暈的妓女--她們,三三兩兩地向行人揮手,衣裙松垮地拖沓在白色的街石上……
    (www.vpsboy.com)

      此時,我已經(jīng)不再是一名看客,我就是那個揮手的市民,我就是那個搖櫓的船夫,我是戴著面具的男子,彈奏鋼琴的樂師……我不斷隨著影片營造的場景奔跑,就象是奔跑在春天開滿花朵的荒野,嗅到雨水剛剛濕潤泥土的新鮮味道。我,**的腳板可以感到威尼斯古城青灰色臺階的冰涼、光滑。我看到凸現(xiàn)了被假像的灰塵,封蓋了金子一樣的人性與真愛。一個女子紅潤著臉龐,從一個甬道的門口進入大廳,長裙被她修長的手指輕輕提起,她向另一個男子示意,然后,悄悄將手帕扔到腳下……

      《威尼斯商人》是根據(jù)莎士比亞同名劇改編的電影,現(xiàn)代的真實場景替代了原始舞臺的布幔,而布幔輕輕拉開時帶動的風聲,正在空間里獵獵響動。當銀幕開始升到灰色的天空,一些光影,帶領(lǐng)我從晶亮的河面上、從狹長的船上跳到岸邊,根據(jù)光線的指引,我輕易闖入影片的宮殿,看到那三只代表富貴與愛情的箱子。箱子的寓意在人世的有價愛情里,到底扮演著什么角色?是否正是猶太人夏洛克的利息、借貸擔保人安東尼奧胸前的一磅肉?

      這些血淋淋的寓意,使故事在歷史書頁里重生,油墨的香氣,再次從書籍的脈絡(luò)里血液一樣流動,他們沖到前臺--質(zhì)問,這樣的人間鬧劇還要鬧到什么時候、質(zhì)問,我們所謂的愛情,到什么時候,才能與金錢吻別!不是說愛情一與金錢結(jié)了緣就不好,我們?nèi)魏稳?,沒有任何權(quán)力讓誰生來就要受苦,就要挨餓,我們對美好生活的追求是永恒不變的。問題是,我們是否在無意識中受到了金錢(代表的欲望)來衡量一切的污染。

      《威尼斯商人》這部影片從魔盒里抖落出一群夢游的舞者、思索的臉、霧氣裹著的深灰色的?!Ш械目臻g里,描畫著時間的蒼老易逝,那些當年的仇恨,當年的惡,當年的美,當年的萬貫家財、富可敵國,當年的窮困潦倒,焦灼掙扎,包括所謂的原著及影片中流露出的種族之爭……都,統(tǒng)統(tǒng)被涌來的風沙,掩埋。時間交叉在一個點上,如劃破黑夜的火柴,點亮了存在的現(xiàn)狀:對人類自己制造的烏煙瘴氣--急功近祿、好逸惡勞、追名求利的警醒與懺悔。莎士比亞早在他的空間里點起一盞燈火,力圖照亮人性的陰暗角落,試圖用美,來喚醒沉淪于物欲橫流的人們。問題是,大多時候人們曲解了莎翁的本意。正好背道而弛之。

      我跟隨著人群,跑向一場具有戲劇性的審判。每一次控訴,無一不在披露靈魂的真相。說實話,對此我非常焦灼,古今無不同。

      導演在光的作用下向莎翁奔跑,用歷史的演繹來呼喚人間的真愛、真美。他通過影像,用空間和時間的河流去洗涮人世間的偽善、污濁與邪惡。哪怕,微乎其微。想想,再過五百年,那時的人們將怎樣來看待如今的我們?我們今天的小情小欲、小感小慨,在五百年以后,不被譏笑,還能是什么?而莎翁的光,在近五百年后的今天也沒有暗淡消亡。


      改寫威尼斯商人(三)

      鮑西亞:你的名字就叫夏洛克嗎?

      夏洛克:夏洛克是我的名字。

      鮑西亞:你這場官司打得倒也奇怪,可是按照威尼斯的法律,你的控訴是可以成立的。(向安東尼奧)你的生死現(xiàn)在操在他的手里,是不是?

      安東尼奧:他是這樣說的。

      鮑西亞:你承認這借約嗎?

      安東尼奧:我承認。

      鮑西亞:那么猶太人應(yīng)該慈悲一點。

      夏洛克:為什么我應(yīng)該慈悲一點?把您的理由告訴我。

      鮑西亞:慈悲不是出于勉強,它是像甘霖一樣從天上降下塵世;它不但給幸福于受施的人,也同樣給幸福于施與的人;它有超呼一切的無上威力,比皇冠更足以顯出一個帝王的高貴;御杖不過象征著俗世的威權(quán),使人民對于君上的尊嚴凜然生畏;慈悲的力量卻高出于權(quán)力之上,它深藏在帝王的內(nèi)心,是一種屬于上帝的德性,執(zhí)法的人倘能把慈悲調(diào)劑著公道,人間的權(quán)力就和上帝的神力沒有差別。(m.vpsboy.com)所以,猶太人,雖然你所要求的是公道,可是請你想一想,要是真的按照公道執(zhí)行起賞罰來,誰也沒有死后得救的希望;我們既然祈禱著上帝的慈悲,就應(yīng)該按照祈禱的指點,自己做一些慈悲的事。我說了這一番話,為的是希望你能夠從你的法律的立場上作幾分讓步;可是如果你堅持著原來的要求,那么威尼斯的法庭是執(zhí)法無私的,只好把那商人宣判定罪了。

      夏洛克:我自己做的事,我自己當!我只要求法律允許我照約執(zhí)行處罰。

      鮑西亞:他是不是無力償還這筆借款?

      巴薩尼奧:不,我愿意替他當庭還清;照原數(shù)加倍也可以;要是這樣他還不滿足,那么我愿意契約,還他十倍的數(shù)目,拿我的手、我的頭、我的心做抵押;要是這樣還不能使他滿足,那就是存心害人,不顧天理了。請?zhí)蒙线\用權(quán)力,把法律稍微變通一下,犯一次小小的錯誤,干一件大大的功德,別讓這個殘忍的惡魔逞他**的獸欲。

      鮑西亞:那可不行,在威尼斯誰也沒有權(quán)力變更既成的法律;要是開了這一個惡例,以后誰都可以借口有例可援,什么壞事情都可以干了。這是不行的。

      夏洛克:一個但尼爾來做法官了!真的是但尼爾再世!聰明的青年法官啊,我真佩服你!

      鮑西亞:請你讓我瞧一瞧那借約。

      夏洛克:在這兒,可尊敬的博士;請看吧。

      鮑西亞:夏洛克,他們愿意出三倍的錢還你呢。

      夏洛克:不行,不行,我已經(jīng)對天發(fā)過誓啦,難道我可以讓我的靈魂背上毀誓的罪名嗎?不,把整個兒的威尼斯給我,我都不能答應(yīng)。

      鮑西亞:好,那么就應(yīng)該照約處罰;根據(jù)法律,這猶太人有權(quán)要求從這商人的胸口割下一磅肉來。還是慈悲一點,把三倍原數(shù)的錢拿去,讓我撕了這張約吧。

      夏洛克:等他按照約中所載條款受罰以后,再撕不遲。您瞧上去像是一個很好的法官;您懂得法律,您講的話也很有道理,不愧是法律界的中流砥柱,所以現(xiàn)在我就用法律的名義,請您立刻進行宣判,憑著我的靈魂起誓,誰也不能用他的口舌改變我的決心。我現(xiàn)在,但等著執(zhí)行原約。

      安東尼奧:我也誠心請求堂上從速宣判。

      鮑西亞:好,那么就是這樣:你必須準備讓他的刀子刺進你的胸膛。

      夏洛克:啊,尊嚴的法官!好一位優(yōu)秀的青年!

      鮑西亞:因為這約上所訂定的懲罰,對于法律條文的涵義并無抵觸。

      夏洛克:很對,很對!啊,聰明正直的法官!想不到你瞧上去這樣年輕,見識卻這么老練!

      鮑西亞:所以你應(yīng)該把你的胸膛袒露出來。

      夏洛克:對了,“他的胸膛”,約上是這么說的;--不是嗎,尊嚴的法官?--“附近胸口的所在”,約上寫得明明白白的。

      鮑西亞:不錯,稱肉的天平有沒有預(yù)備好?

      夏洛克:我已經(jīng)帶來了。

      鮑西亞:夏洛克,去請一位外科醫(yī)生來替他堵住傷口,費用歸你負擔,免得他流血而死。

      夏洛克:約上有這樣的規(guī)定嗎?

      鮑西亞:約上并沒有這樣的規(guī)定;可是那又有什么相干呢?肯做一件好事總是好的。

      夏洛克:我找不到,約上沒有這一條。

      鮑西亞:商人,你還有什么話說嗎?

      安東尼奧:我沒有多少話要說;我已經(jīng)準備好了。把你的手給我,巴薩尼奧,再會吧!不要因為我為了你的緣故遭到這種結(jié)局而悲傷,因為命運對我已經(jīng)特別照顧了:她往往讓一個不幸的人在家產(chǎn)蕩盡以后繼續(xù)活下去,用他凹陷的眼睛和滿是皺紋的額角去挨受貧困的暮年;這一種拖延時日的刑罰,她已經(jīng)把我豁免了。替我向尊夫人致意,告訴她安東尼奧的結(jié)局;對她說我怎樣愛你,又怎樣從容就死;等到你把這一段故事講完以后,再請她判斷一句,巴薩尼奧是不是曾經(jīng)有過一個真心愛他的朋友。不要因為你將要失去一個朋友而懊很,替你還債的人是死而無怨的;只要那猶太人的刀刺得深一點,我就可以在一剎那的時間把那筆債完全還清。

      巴薩尼奧:安東尼奧,我愛我的妻子,就像我自己的生命一樣;可是我的生命、我的妻子以及整個的世界,在我的眼中都不比你的生命更為貴重;我愿意喪失一切,把它們獻給這惡魔做犧牲,來救出你的生命。

      鮑西亞:尊夫人要是就在這兒聽見您說這樣話,恐怕不見得會感謝您吧。

      葛萊西安諾:我有一個妻子,我可以發(fā)誓我是愛她的;可是我希望她馬上歸天,好去求告上帝改變這惡狗一樣的猶太人的心。

      尼莉莎:幸虧尊駕在她的背后說這樣的話,否則府上一定要吵得雞犬不寧了。

      夏洛克:這些便是相信基督教的丈夫!我有一個女兒,我寧愿她嫁給強盜的子孫,不愿她嫁給一個基督徒,別再浪費光陰了;請快些宣判吧。

      鮑西亞:那商人身上的一磅肉是你的;法庭判給你,法律許可你。

      夏洛克:公平正直的法官!

      鮑西亞:你必須從他的胸前割下這磅肉來;法律許可你,法庭判給你。

      夏洛克:博學多才的法官!判得好!來,預(yù)備!

      鮑西亞:且慢,還有別的話哩。這約上并沒有允許你取他的一滴血,只是寫明著“一磅肉”;所以你可以照約拿一磅肉去,可是在割肉的時候,要是流下一滴基督徒的血,你的土地財產(chǎn),按照威尼斯的法律,就要全部充公。

      葛萊西安諾:啊,公平正直的法官!聽著,猶太人,啊,博學多才的法官!

      夏洛克:法律上是這樣說嗎?

      鮑西亞:你自己可以去查查明白。既然你要求公道,我就給你公道,而且比你所要求的更地道。

      葛萊西安諾:啊,博學多才的法官!聽著,猶太人;好一個博學多才的法官!

      夏洛克:那么我愿意接受還款;照約上的數(shù)目三倍還我,放了那基督徒。

      巴薩尼奧:錢在這兒。

      鮑西亞:別忙!這猶太人必須得到絕對的公道。別忙!他除了照約處罰以外,不能接受其他的賠償。

      葛萊西安諾:啊,猶太人!一個公平正直的法官,一個博學多才的法官!

      鮑西亞:所以你準備著動手割肉吧。不準流一滴血,也不準割得超過或是不足一磅的重量;要是你割下來的肉,比一磅略微輕一點或是重一點,即使相差只有一絲一毫,或者僅僅一根汗毛之微,就要把你抵命,你的財產(chǎn)全部充公。

      葛萊西安諾:一個再世的但尼爾,一個但尼爾,猶太人!現(xiàn)在你可掉在我的手里了,你這異教徒!

      鮑西亞:那猶太人為什么還不動手?

      夏洛克:把我的本錢還我,放我去吧。

      巴薩尼奧:錢我已經(jīng)預(yù)備好在這兒,你拿去吧。

      鮑西亞:他已經(jīng)當庭拒絕過了;我們現(xiàn)在只能給他公道,讓他履行原約。

      葛萊西安諾:好一個但尼爾,一個再世的但尼爾!謝謝你,猶太人,你教會我說這句話。

      夏洛克:難道我單單拿回我的本錢都不成嗎?

      鮑西亞:猶太人,除了冒著你自己生命的危險割下那一磅肉以外,你不能拿一個錢。

      夏洛克:好,那么魔鬼保佑他去享用吧!我不打這場官司了。

    打賞