色场视频在线观看88,欧美日韩在线亚洲综,午夜福利国产小视频在线,国产高清亚洲精品视bt天堂频

    說(shuō)說(shuō)網(wǎng)

    外國(guó)詩(shī)三首

    優(yōu)美散文2021-04-04117舉報(bào)/反饋
    外國(guó)詩(shī)三首
      
      水上精靈之歌
      
      選自《歌德文集》第8卷(人民文學(xué)出版社1999年版),馮至譯。歌德(1747—1832),德國(guó)詩(shī)人、劇作家、思想家,其作品對(duì)德國(guó)和世界文學(xué)影響很大。
      
      歌德人的靈魂
      
      像是水。
      
      它來(lái)自天空,
      
      它升上天空,
      
      它必須又
      
      降到地上,
      
      它永遠(yuǎn)循環(huán)。
      
      若是瑩潔的水光
      
      從又高又陡的
      
      巖壁流下,
      
      它就嫵媚地
      
      如云浪紛飛
      
      流向平坦的巖石,
      
      輕松地被接受,
      
      隱隱約約地
      
      潺潺地
      
      涌入深處。
      
      若是巖峭立
      
      阻擋它的傾注,
      
      它就憤激四濺,
      
      一層一層地
      
      奔入深淵。
      
      在淺水的河床,
      
      它潛入草谷。
      
      在平靜的湖中
      
      萬(wàn)點(diǎn)星辰
      
      欣賞它們的倒影。
      
      風(fēng)是水波的
      
      可愛(ài)的情人,
      
      風(fēng)從水底掀起
      
      水沫飛騰的濤浪。
      
      人的靈魂,
      
      你多么像是水!
      
      人的命運(yùn),
      
      你多么像是風(fēng)!
      
      小溪,你說(shuō)什么①選自《紀(jì)伯倫散文詩(shī)全集》(北京燕山出版社2000年版),李唯中譯。
      
      紀(jì)伯倫清晨我漫步在山坡谷地,
      
      晨光宣泄著永恒的秘密,
      
      山澗里流淌出一條小溪,
      
      她在歌、在喚、在吐露心曲:
      
      生活并非安逸,
      
      它是思念和希冀。
      
      死亡并非哀歌,
      
      它是失望與憔悴。
      
      智者不在言詞,
      
      其秘密在言詞背后藏匿。
      
      偉人不在高位,
      
      不屑權(quán)位者才配享榮譽(yù)。
      
      高尚并不與先輩同義,
      
      多少賢者成了先輩刀下鬼!
      
      鎖鏈并不象征卑賤,
      
      它可能比項(xiàng)鏈更珍貴。
      
      華服并不代表安適,
      
      天堂建在美好的心靈里。
      
      煉獄并不限于酷刑,
      
      內(nèi)心空虛是地道的煉獄。
      
      田產(chǎn)不會(huì)永遠(yuǎn)閃耀金光,
      
      多少富豪如今在顛沛流離!
      
      貧窮不意味著低微,
      
      世上財(cái)寶來(lái)自粗食布衣。
      
      美麗并不在于容貌,
      
      俊雅是心靈閃射出的光輝。
      
      完滿(mǎn)的成就并不專(zhuān)屬尊貴,
      
      某些罪惡也許能帶來(lái)恩惠。
      
      這就是小溪道出的話(huà)語(yǔ),
      
      她讓左右?guī)r石聽(tīng)個(gè)仔細(xì)。
      
      小溪吐露的一番衷曲,
      
      或許歸于大海的秘密。
      
      航海者①選自《世界名詩(shī)鑒賞金庫(kù)》(中國(guó)婦女出版社1991年版),孫琦譯。密茨凱維支(1798—1855),波蘭詩(shī)人。
      
      密茨凱維支如果你看見(jiàn)一只輕舟,
      
      被狂暴的波浪緊緊地追趕──
      
      不要用煩憂(yōu)折磨你的心兒,
      
      不要讓淚水遮蔽你的兩眼!
      
      船兒早已經(jīng)在霧中消失了,
      
      希望也隨著它向遠(yuǎn)方漂流;
      
      假如末日終究要來(lái)到,
      
      在哭泣中有什么可以尋求?
      
      不,我愿同暴風(fēng)比一比力量,
      
      把最后的瞬息交給戰(zhàn)斗,
      
      我不愿掙扎著踏上沉寂的海岸,
      
      悲哀地計(jì)算著身上的傷口。
      
       (責(zé)任編輯:副主編)
    打賞