魂斷藍(lán)橋經(jīng)典臺詞
【魂斷藍(lán)橋經(jīng)典臺詞一】 Myra Lester: I loved you, Ive never loved anyone else. I never shall, thats the truth Roy, I never shall. 瑪拉·萊斯特:我愛過你,就再也沒有愛過別人。我永遠(yuǎn)也不,那是千真萬確的,羅伊,永遠(yuǎn)也不會愛上其他人。 Myra Lester: I may never see him again. 瑪拉·萊斯特:我也許再也不會見到他。 Myra Lester: Every parting from you is like a little eternity. 瑪拉·萊斯特:每一次和你分別都有些像是永別。 Roy Cronin: Myra, what do you think were going to do tonight? 羅伊·克羅寧:瑪拉,你覺得我們今晚去干嗎好呢? Myra Lester: Well, I, I … 瑪拉·萊斯特:好吧,我,我… Roy Cronin: Oh, you wont have time for that. 羅伊·克羅寧:哦,你已經(jīng)沒有時間了。 Myra Lester: For what? 瑪拉·萊斯特:怎么? Roy Cronin: For hesitating! No more hesitating for you! 羅伊·克羅寧:猶豫啊!沒有時間等你猶豫了! Myra Lester: No? 瑪拉·萊斯特:不是? Roy Cronin: No! 羅伊·克羅寧:不! Myra Lester: Well, what am I going to do instead? 瑪拉·萊斯特:好吧,那么我去干嗎呢? Roy Cronin: Youre going to get married. 羅伊·克羅寧:你將要去結(jié)婚。 Roy Cronin: The ballet was beautiful. 羅伊·克羅寧:今晚的芭蕾舞美極了。 Myra Lester: Madame didnt think so. 瑪拉·萊斯特:夫人可從來不這么想。 Roy Cronin: Well, experts never know – it takes outsiders to know, and I tell you, it was beautiful. 羅伊·克羅寧:那么,專業(yè)人士從來就不懂的–只有門外漢才懂,讓我來告訴你,它就是美極了。 Myra Lester: That certainly proves youre an outsider. 瑪拉·萊斯特:那這就證明你完全是一個門外漢。 【魂斷藍(lán)橋經(jīng)典臺詞二】 ?。T光俱樂部) 洛依:你們舞蹈演員吃什么? What do dancers eat? 瑪拉:哦,舞蹈演員吃-有營養(yǎng)的、脂肪少的 Oh,,dull things mostly.Nutritious yet not fatting. 洛依:啊,今晚例外。你這有什么特別的菜嗎? Oh,no,not tonight.(To waiter)What could you suggest that would be particularly rich and indigestible. 侍者:龍蝦不錯,先生! The crepes,is very nice sir. 瑪拉:嗯 En. 侍者:還有酒 And wine. 洛依:稍微喝點淡酒不違犯你們舞蹈演員的規(guī)矩吧? It isn’t against the rules for a dancer t drink a little wine,is it? 瑪拉:哦,今晚上 Well, tonight…… 洛依:喝4盎 Good,Number Forty please. 侍者:40塊,先生 Number Forty. 洛依:你的舞跳得很美 The ballet was beautiful. 瑪拉:我看不見得 Madame dindn’t think so. 洛依:啊,內(nèi)行不懂,只有外行懂,我給你說跳得很美 Well,experts never know,It takes outsidersto know,and I tell you it was beautiful. 瑪拉:這說明你確實是外行 Taht certainly proves you’er an outsider. 洛伊:很高興再見到我嗎? Roy: Are you glad to see me again? 瑪拉:是的。 Myra: Yes. 洛伊:我感到你有保留。 Roy: I sense a reservation. 瑪拉:我想是有的。 Myra: Well, I suppose there is one. 洛伊:那是什么?為什么? Roy: What? Why? 瑪拉:有什么好處呢? Myra: What’s the good of it? 洛伊:你是個奇怪的女孩,是不是?有什么好?對生活什么是好的? Roy: You’re a strange girl, aren’t you? What’s the good of anything? What’s the good of living? 瑪拉:這也是個問題。 Myra: That’s a question too. 洛伊:不,等一下。我不會讓你那么想。生活中美好的事就是會發(fā)生這種事情。在空襲的陰影下我遇見了你,這比和平時代到處閑逛,視生命為理所當(dāng)然要好得多,覺得更充實。我仍不明白。 Roy: Oh, now wait a minute. I’m not going to let you get away with that. The wonderful things about living is that, this sort of thing can happen. In the shadow of a death raid, I can meet you and feel more intensely alive than walking around in peacetime and taking my life for granted. I still don’t get it, not quite. 瑪拉:什么? Myra: What? 洛伊:你的臉真年輕,真美。 Roy: Your face. It’s all youth, all beauty 瑪拉:你仍不明白什么。 Myra: What is it you still don’t get? 洛伊:今天下午我離開你時,我記不起你的長相,這輩子也不會記得。我想,她美嗎?她丑嗎?她長得什么樣?我不記得。甚至非得到劇院去看你的長相。 Roy: You know, when I left you this afternoon, I couldn’t remember what you looked like, not for the life for me. I thought, was she pretty? Was she ugly? What was she like? I couldn’t remember. I simply had to get to that theater tonight to see what she looked like. 瑪拉:你覺得現(xiàn)在記住了嗎? Myra: Do you think you will remember me now? 洛伊:我想是的。一輩子記住。 Roy: I think so, I think so, for the rest of my life. 瑪拉:你到底有什么不明白的呢? Myra: But what is it about me you still don’t get? 男人:各位,現(xiàn)在是今晚的最后一曲。希望你們享受這個告別的華爾茲。 Man: Ladies and gentlemen, we now come to the last dance of the evening. I hope you enjoy the farewell waltz. 洛伊:待會兒告訴你,我們跳舞吧。 Roy: I’ll tell you later. Let’s dance now. 瑪拉:這些燭光是什么意思? Myra: What does it mean, these candles? 洛伊:你會明白的。 Roy: You’ll find out. 【魂斷藍(lán)橋經(jīng)典臺詞三】 嗎拉和凱娣在屋子里面。 Myra:I shall have to get this catch mended. Kitty:Well I’ve been telling you. Myra:It brole open twice yesterday.Oh, Kitt,what time is it? Kitty:It’s ,eh ,almost 11. Myra:Mmm, oh. ?。ㄇ瞄T聲,夫人進(jìn)來了) myra and Kitty:Good morning Madame. Madame:Good morning.I came to congratulate you,Myra. Myra:On what,Madame? Kitty:It ‘s the first time Myra’s benn out,Madame. Madame:When I made you send the note back to the military gentleman last night,It was you I was trying to protect.I’m fond of the girls who work for me.I don’t want them to be camp-followers. Myra:YOu don’t know him or you wouldn’t say that. Kitty: Can’t we have any private lives at all? Madame:Not when hurt your public life at the theater.I am happy that he didn’t stay here a week,otherwise he would have ruined six performances instead of one.If such a thing should happen again with you,or with any of the others,It means inatant dismissal.I will see you at the sheater tonight.If it’s not too much trouble. (夫人關(guān)上門,走了) Myra:Oh, why is she so cruel and hateful…… Kitty:Ah,the cold broomstick,she talks to us alllike that.Never mind. Myra:She spoil everything. Kitty:Oh, rubbish,You’re upset and tired.Why don’t you go back to bed?There’s no rehearsal today. Myra:No,I’m not tired.Horrible morning for the chanel crossing.I suppose he’s gone now. Kitty:YE suppose so. ?。ù巴庀轮笥辏?/p> Myra:Kitty,Kitty look!He’s here! Kitty:Good Heavens!He’s deserted! Myra:Kitty he’s here.He hasn’t gone,he’s here! Kitty:He’ll be court-martialed for this…… Myra:Oh,I’ve got to go.I’ve got to go! Kitty:Oh,you can’t now. Myra:Oh,Kitty,you see him,too,don’t you? Kitty:Well,if that’s his ghost,don’t bring him up.Oh,get away from that window,you stupid thing he’ll see you for heaven’s sake. Mayra:Where’s my hat? Oh,Kitty,what if I……What if he ……Do you suppose……?Oh,dear,oh,Kitty,what do you think……Oh,Gos.Kitty,there.Do I look all right? Kitty:Yes, you look all right.I think you’d better with a dress on. Myra:Oh,yes. Kitty:Come on,Now.Myra,Stop it! Myra:I don’t know what I’m doing.Oh,dear.These stupid buttons.Kitty,I just want to……Oh,Kitty,he came back.I was beginning to think……But he didn’t.He came back.Oh!Is he stiil there?(Runs to the Window)He is ,he is. Kitty:Wait a minute.I’ll get your maciontosh.YOu umbrella’s in the corner,there.Here ,put this on.Now,got to go first.YOyu don’t want to run into Madam on the way down.Wait a minute.All clear.And please tell him no more visits,I can’t stand the excitement. ?。ㄒ宦菲桨驳囊魳仿曧懫穑?/p> 【魂斷藍(lán)橋經(jīng)典臺詞四】 ?。ㄓ曛性诂斃奚岬脑鹤永铷D――車子上) 瑪拉:你好 Myra:Hello. 洛依:你好 Roy:Helleo. 瑪拉:你來看我太好了 Myra:Nice of you to come to and see me. 洛依:別這么說 Roy:Not at all. 瑪拉:你你沒走? Myra:You didn’t go? 洛依:海峽有水雷放假四十八小時 Roy:Couldn’t.Mine’s in the channel,Forty-eight hours leave. 瑪拉:這真太好了 Myra:Isn’t that wonderful. 洛依:是的,有整整兩天。你知道我一夜都在想你,睡也睡不著 瑪拉:你終于學(xué)會了記住我了 Myra:You managed to remember meat last then. 洛依:呵呵,是是啊,剛剛學(xué)會?,斃?,今天我們干什么 Roy:Yes,barely managed.Myra,What do you think we’re going todo today? 瑪拉:因為我-我我 Myra:Well,I…… 洛依:現(xiàn)在由不得你這樣了 Roy:No you won’t have time for that. 瑪拉:這樣? Myra:For what? 洛依:這樣猶豫,你不能再猶豫了 Roy:For hesitating.No more hestitating to you. 瑪拉:不能? Myra:NO? 洛依:不能 Roy:No. 瑪拉:那我們應(yīng)該怎樣呢? Myra:Well,what am I going to do instead? Roy:洛依:去跟我結(jié)婚 Going to get married. 瑪拉:哦,洛依,你瘋了吧 Myra:Roy, you must be mad. 洛依:瘋狂是美好的感覺 Roy:I know ,a marvelous setation. 瑪拉:我不要你這樣 Myra:Roy, to be sensible. 洛依:我才不呢 Roy:Not me. 瑪拉:可你還不了解我 Myra:But you don’t know me. 洛依:會了解的,用我一生來了解 Roy:Then I will discover.Spend the rest of my life doing it. 瑪拉:洛依,你現(xiàn)在在打仗,因為你快要離開這了,因為你覺得必須在兩天內(nèi)度過你整個的一生 Oh, Roy,this is wartime,it’s beacause you’re leaving so soon,beacause you feel you mustspend the whole of your life in forty-eight hours. 洛依:我們?nèi)ソY(jié)婚吧,除了你,別的人我都不要 Roy:We’re going to be marriedIt’s you,It’ll never be anyone else. 瑪拉:你怎么可以這樣肯定 Myra:But how can you tell that? 洛依:別再支支吾吾了,別再問了,別再猶豫了,就這樣定了,知道嗎?這樣肯定了,知道嗎?這樣決定了,知道嗎?去跟我結(jié)婚吧,知道嗎? Roy:Now listen,darling.None of your quibbling.None of your questioning.None of your douts.This positive,you see?This is affirmative,you see?This is final,you see? You are going to marry me, you see? 瑪拉:是,親愛的! Myra:I see. 怎么回事,親愛的,我們?nèi)ツ模?/p> Roy:What’s the matter darling?Where are we going? 洛依:去宣布定婚!回兵營去。啊,瑪拉,你聽我說,目前我們會陷于什么樣的麻煩? To announce our engagement.(to driver)To the barracks,around the square.Now Myra,I want to give you a copletepicture of what I’m going to let you in for. 瑪拉:好的 Myra:All right. 洛依:我要你知道某些情況,首先我親愛的年輕小姐,我是蘭德歇步兵團(tuán)的上蔚,挺唬人吧? 瑪拉:挺唬人 Myra:Very much. 洛依:一個蘭德歇步兵團(tuán)的上蔚是不能草率結(jié)婚的,要得備很多手續(xù)和儀式 Roy:A captain in the rental ship Usaleus cannot marry caually.It requirs immense prepartion formality, eti quette. 瑪拉:我知道 Myra:I see it does. 洛依:這有點繁文縟節(jié) Roy:It’s an elaborate ritual. 瑪拉:是嗎? Myra:Is it? 洛依:嗯,比如一個蘭德歇步兵團(tuán)的上蔚要結(jié)婚必須得到他的上校的同意 Roy:Um-hmm,For example,a captain ih the rental ship Usaletus has before he marries to get the consent of his colonel. 瑪拉:這很困難嗎? Is that difficult? 洛依:啊,也許困難也許不 Roy:Well it might or it might not be. 瑪拉:我看不那么容易 Myra:I fell it is going to be difficult. 洛依:啊,那得看怎么肯求了,看肯求的魅力,看他的熱情和口才?,斃?,看著我 Roy:A great deal depends upon the petitioner on the charm of the petitioner, on his ardor, on his eloquence. Myra,look at me. 瑪拉:是,上蔚 Myra:Yes captain? 洛依:怎么?你懷疑嗎? Roy:Can you dout the outcome? 瑪拉:你太自信了,上尉!你簡直瘋狂了,上尉!你又莽撞又固執(zhí)又――。我愛你!上尉 Myra:You are very conceited,captain.YOu are quite mad,captain.You are are rekless and headstrong an …… and I ador you, captain. |