夏季的飛鳥,飛往我的窗邊唱歌,又飛到了。 秋季的枯黃,他們沒什么可唱,只哀嘆一聲,飛落在那里。 stray birds of summer come to my window to sing and fly away. and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2 全世界的一隊(duì)小小漂泊者呀,請(qǐng)留下你們的腳印在我的文本里。 o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3 全球沖著它的戀人,把它浩翰的面罩撕下了。 它縮小了,小如一首歌,小如一回永恒不變的親吻。 the world puts off its mask of vastness to its lover. it becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4 是地面的淚腺,使她的微笑維持著青春年少不謝。 it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 廣闊無(wú)垠的荒漠熱情追求完美一葉綠草的愛,她擺擺手笑著飛開。 the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 6 假如你因失去陽(yáng)光而落淚,那麼你也將喪失群星了。 if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7 跳舞著的水流呀,在你中途的泥沙,規(guī)定你的歌唱,你的流動(dòng)性呢。你肯挾 瘸足的泥沙而俱下么? the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? 8 她的殷切的臉,如細(xì)雨似的,侵?jǐn)_著我的故事魂。 her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9 有一次,大家夢(mèng)到大伙兒全是不認(rèn)識(shí)的。 大家醒過(guò)來(lái),卻了解大家原是相親相爰的。 once we dreamt that we were strangers. we wake up to find that we were dear to each other. 10 優(yōu)思在心里寧?kù)o下來(lái),正如暮色降臨在寂靜的山林中。 sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among