原創(chuàng)美文
緊急中的冥想:奧哈拉詩精選讀后感1000字
《緊急中的冥想:奧哈拉詩精選》是一本由[美]弗蘭克·奧哈拉著作,雅眾文化/北京聯(lián)合出版公司出版的精裝圖書,本書定價(jià):52.00元,頁數(shù):224,特精心從網(wǎng)絡(luò)上整理的一些讀者的讀后感,希望對(duì)大家能有幫助。 《緊急中的冥想:奧哈拉詩精選》讀后感(一):截句 我想我的腳**著, 想我的臉是刮過的,而我的心—— 你不能對(duì)心做什么計(jì)劃,但是 它更好的部分,我的詩,是敞開的 去旅行,一直穿越某種無人情味的浩瀚, 去甩掉,永遠(yuǎn),徹底擺脫它! 這里是春天,我待在這里,我不去。 鳥飛來了?我在思考我自己的想法, 還有誰的? 我死時(shí),都別來,我不希望一片樹葉 遠(yuǎn)離太陽的照耀——它喜歡在那里。 快樂沒有那么多精神上的東西 但你一天也不能錯(cuò)過,因?yàn)樗婚L久。 我的寂靜里有一個(gè)人,他是透明的 靜靜承載我,像一艘貢多拉,穿過街道。 他有幾種相似物,像星星和年歲,像數(shù)字。 我的寂靜里有若干**的自我, 那是愛穿過雪偷偷靠近我 而我感覺到是因?yàn)樗?明信片和微笑和親吻和愛的咕噥 我外套上有一點(diǎn)油漆就像 別人發(fā)現(xiàn)有青春痘。跳舞 容易甚至一起跳也容易 有時(shí)。我們那么年輕、丑陋 我們知道,每個(gè)人都知道。 《緊急中的冥想:奧哈拉詩精選》讀后感(二):國足的閃耀時(shí)刻及奧哈拉的速度與激情 享受著國足5:0大勝馬爾代夫的喜悅和對(duì)李鐵的堅(jiān)挺,不僅想到詩歌。作為如今小眾中的小眾,現(xiàn)代詩,是什么使譯者李暉和詩人奧哈拉相遇?看到她3月出版的譯著《緊急中的冥想:奧哈拉詩精選》的時(shí)候,我首先想到的是這個(gè)話題。詩歌的進(jìn)球越來越難,現(xiàn)代詩的球門在哪甚至還在尋找,不知道國足的轉(zhuǎn)機(jī),是否一樣會(huì)降臨到翻譯家和詩藝身上呢? 在哲學(xué)背景中,這是非理性和后現(xiàn)代集體濫觴的時(shí)候,真正的群眾性開始的時(shí)代;在生命實(shí)踐中,存在主義占到了世界潮流的影響面上;在美學(xué)層面,現(xiàn)代性熬過了月圓之夜,幾種極端性的現(xiàn)代性探索異彩紛呈,毫不情愿卻又無能為力地嫁接在后現(xiàn)代的時(shí)代裂縫之上,無意義性、反價(jià)值性成為一個(gè)階段的內(nèi)在主題。 世界內(nèi)在空間。從里爾克開始的物象觀察、內(nèi)在觀察和內(nèi)在呈現(xiàn),與吉爾德勒茲的褶皺-根莖系統(tǒng)不謀而合,哲學(xué)與詩結(jié)婚,其他人卻參加著各自的婚禮。如果說艾略特的《荒原》還只寄生于精英群體,這時(shí)已經(jīng)逐步來到海勒、貓王和洛麗塔的群體化荒誕感時(shí)代,在戰(zhàn)后不可言喻的二十二條軍規(guī)之下,人們普遍實(shí)實(shí)在在地體驗(yàn)到了相對(duì)論的時(shí)間觀,在同一時(shí)代,先鋒與傳統(tǒng)以一種各自為安卻毫不妥協(xié)的私人化、小圈子化占地為營,昆德拉把它稱為群體形式統(tǒng)一化的個(gè)人中心主義,這條線如今依然在不同的國度先后成形和呈現(xiàn),亦步亦趨。 《緊急中的冥想:奧哈拉詩精選》讀后感(三):藝術(shù)圈里和詩壇的浪子 奧哈拉之前很少聽說,作品也幾乎沒讀過,不過這些年名氣似乎不小,出于好奇,便翻翻看看。 結(jié)果,整本書給人的體驗(yàn)讓人皺眉。合乎口味的并沒有多少首,甚至有些難以猝讀(抱著真誠的態(tài)度,我也只能這樣說),至少我們的審美點(diǎn)不在一個(gè)方向和維度上。 從文字上看,他是那種多少有些才華的人,但是至少對(duì)于寫詩一行,他幾乎抱著一副無所謂的樣子,與那些費(fèi)盡心血、將詩奉為一生信仰的真正詩人,奧哈拉基本就是個(gè)打醬油的,因?yàn)樗娜松€有其他許多東西,他搞的是藝術(shù),是繪畫。 他曾就讀哈佛,主修作曲,是一位音樂學(xué)生,學(xué)習(xí)成績應(yīng)該不錯(cuò)。據(jù)說是一位技術(shù)嫻熟的鋼琴演奏家。然而它在大學(xué)中途卻改修英文,后來在另一座學(xué)校碩士畢業(yè)。畢業(yè)后一度在海軍中服役,奔波往來于太平洋和日本,充當(dāng)一名聲吶兵,也算是物盡其用。服役完了之后,在某博物館上班,主要負(fù)責(zé)策劃展覽,為展覽和巡展撰寫介紹和目錄等內(nèi)容,沒想到他年紀(jì)輕輕的,竟從一個(gè)文案策劃,就做到了繪畫和雕塑展覽館副館長。四十歲的時(shí)候,不幸因一場猝不及防的車禍而離開了人間。 從社會(huì)發(fā)展和生存能力講,他是個(gè)多層面的人,或者說是具有廣泛愛好的人,精力旺盛,他絕不會(huì)選擇在一棵藝術(shù)樹上吊死。對(duì)于詩,從文字的表達(dá),從主題的表現(xiàn),完全都能暴露一個(gè)寫作者的態(tài)度和視角,有些人稱之為對(duì)“日常的抓拍”。然而抓拍的鏡頭選擇,總會(huì)對(duì)一個(gè)人的審美和口味,以及暴露的一覽無遺。他只是一個(gè)玩家,至少大多時(shí)候如此。他將文字當(dāng)做一種藝術(shù)的游戲,生活中一種趣味性的調(diào)劑品,他覺得有在搞藝術(shù)之外的余力,又有寫作的熱情,于是就讓自己增添了一重身份。 當(dāng)然,抱著游戲的態(tài)度寫作,并不一定就寫不出好詩,但絕不會(huì)寫出偉大的經(jīng)典之作。然而,菜花再那兒放著,智商運(yùn)用在文字上,多少會(huì)有機(jī)智的影子,會(huì)讓一些讀者讀到某些趣味性,某些不同于嚴(yán)肅或深沉文字的另一種新鮮的口味,圈內(nèi)有些人稱其為即興式的“應(yīng)景詩”。這便是奧哈拉作為所謂的詩人身份的唯一的一點(diǎn)價(jià)值所在吧。 有些評(píng)論家將他抬高到了“他那個(gè)時(shí)代把非詩性的材料引入詩歌寫作的巔峰”,這句評(píng)論極為圓滑,無疑是一幫圈內(nèi)哥們無節(jié)制吹捧的結(jié)果。像金斯堡這樣的哥們的熱捧,稱“他將純粹的個(gè)人生活融入純藝術(shù)創(chuàng)作,這標(biāo)志著一切權(quán)威向個(gè)人的回歸”,奧哈拉也算是三生有幸,死而無憾了。金斯堡巧妙地說了一句廢話,因?yàn)槊總€(gè)偉大的詩人心中都沒有任何權(quán)威,同時(shí)也都是將自己的個(gè)人日常生活融入到了每一首詩的寫作中。只不過,每個(gè)詩人的提煉日常生活的角度和方式不同罷了。 從他那些為數(shù)不多的“精品”來看,他不算是一個(gè)冒牌詩人,至少屬于那種容易吸引不少圍觀者的“即興歌手”。假如,他能把才華分配些運(yùn)用到流行音樂的創(chuàng)作個(gè)演唱中,他肯定是個(gè)一流的詞作者和作曲家,一定會(huì)成為可比肩鮑勃·迪倫的好歌手的??上?,他沒能成為一個(gè)創(chuàng)作型的藍(lán)調(diào)歌手,實(shí)在是有點(diǎn)浪費(fèi)了。 性格即命運(yùn),角色即選擇。因此如果作為一個(gè)搞藝術(shù)的,奧哈拉綽綽有余,但要說一流詩人,他還是差一大截,畢竟他本人骨子里可能并不屑于做一位詩人。 以上大致粗略說了下個(gè)人對(duì)奧哈拉的整體閱讀感受,然而這本選集里畢竟還是有些可讀性的作品,是富于詩性的文字,盡管并不多。這里姑且展示一首: 即使是在藝術(shù)審美中,蘿卜青菜各有所愛,奧哈拉這樣新鮮的風(fēng)味,總有他的一批喜好者,那些跟他具有同類的性格脾氣或生活和藝術(shù)態(tài)度的人群中,總會(huì)好他這口的。 最后這樣說吧,他是一個(gè)有價(jià)值和趣味性的的寫作者。 《緊急中的冥想:奧哈拉詩精選》讀后感(四):畫家中的詩人 | 譯者序 弗蘭克·奧哈拉(Frank O’Hara,1926—1966),美國作家、詩人、藝術(shù)評(píng)論家,他曾擔(dān)任紐約現(xiàn)代藝術(shù)博物館(MOMA)副館長,在紐約藝術(shù)界聲望卓著。奧哈拉被認(rèn)為是紐約派的領(lǐng)軍人物,這是一個(gè)由藝術(shù)家、作家和音樂家組成的非正式團(tuán)體,活躍于20世紀(jì)50、60年代,他們從爵士樂、超現(xiàn)實(shí)主義、抽象表現(xiàn)主義、行動(dòng)繪畫和當(dāng)代前衛(wèi)藝術(shù)運(yùn)動(dòng)中汲取靈感。 Frank O'hara 1926年3月27日,奧哈拉出生于美國馬里蘭州巴爾的摩,在馬薩諸塞州長大,是他父母的非婚生子。1941年至1944年,奧哈拉在波士頓新英格蘭音樂學(xué)院學(xué)習(xí)鋼琴(奧哈拉一生都是一名優(yōu)秀的鋼琴演奏家,在會(huì)見新伙伴時(shí),他常常會(huì)突然彈奏大段的拉赫瑪尼諾夫,令他們感到震驚)。第二次世界大戰(zhàn)期間,奧哈拉在南太平洋和日本服役,是“尼古拉斯”號(hào)驅(qū)逐艦上的一名海軍聲吶兵。二戰(zhàn)結(jié)束后,奧哈拉入讀哈佛大學(xué),主修作曲,深受當(dāng)代音樂、視覺藝術(shù)的影響。藝術(shù)家兼作家愛德華·戈里(Edward Gorey)是他的室友,也是他的初戀。這期間他也寫詩,并閱讀蘭波、馬拉美、帕斯捷爾納克、馬雅可夫斯基以及勒韋爾迪(Pierre Reverdy)的作品,這些都是他最喜愛的詩人。在哈佛,奧哈拉遇到了約翰·阿什貝利(John Ashbery),并開始在《哈佛倡導(dǎo)者》(The Harvard Advocate)上發(fā)表詩歌。盡管奧哈拉熱愛音樂,他還是換了專業(yè),于1950年以英語學(xué)位從哈佛畢業(yè),之后在密歇根大學(xué)安娜堡分校讀研究生,1951年獲碩士學(xué)位。那年秋天,奧哈拉搬進(jìn)紐約的一套公寓。不久他便在MOMA前臺(tái)工作。事實(shí)上,他一生都在MOMA供職,策劃展覽,為展覽和巡展撰寫介紹和目錄。1966年7月24日凌晨,奧哈拉在火島度假時(shí),被一輛沙地越野車撞倒,第二天因肝臟破裂離世,終年四十歲。 奧哈拉早期的作品被認(rèn)為既挑逗又富有挑釁意味。1952年,他的第一部詩集《一個(gè)城市的冬天及其他詩》(A City Winter, and Other Poems)在詩歌界引起關(guān)注;他關(guān)于繪畫和雕塑的文章,以及他為《藝術(shù)新聞》(ARTnews)撰寫的評(píng)論都被認(rèn)為才華橫溢。奧哈拉成為紐約派最耀眼的成員之一,其他重要成員包括約翰·阿什貝利、詹姆斯·斯凱勒(James Schuyler)和肯尼斯·科克(Kenneth Koch)。奧哈拉與畫家拉里·里弗斯(Larry Rivers)、杰克遜·波洛克(Jackson Pollock)和賈斯珀·約翰斯(Jasper Johns)等人的交往,也成為他極富獨(dú)創(chuàng)性的詩歌的靈感來源。這些人都是紐約派的倡導(dǎo)者。奧哈拉以極強(qiáng)的社交能力、激情和熱情而聞名,他一生中擁有眾多朋友和情人,其中許多來自紐約藝術(shù)界和詩歌界,因此被稱為“畫家中的詩人”。 奧哈拉與金斯堡 奧哈拉在藝術(shù)界很活躍,曾擔(dān)任《藝術(shù)新聞》的評(píng)論員,1960年擔(dān)任MOMA繪畫和雕塑展覽副館長。他也是藝術(shù)家威廉·德·庫寧(Willem de Kooning)、諾曼·布魯姆(Norman Bluhm)和瓊恩·米切爾(Joan Mitchell)的朋友。奧哈拉試圖用文字來表現(xiàn)這些藝術(shù)家在畫布上創(chuàng)造的效果。有些時(shí)候他甚至與畫家們合作創(chuàng)作“詩—畫”,即帶有文字的繪畫。本書所選《憂郁的早餐》一詩即是如此。作為紐約派的重要組成部分,奧哈拉的詩歌一定程度上也概括了紐約派畫家們的構(gòu)圖哲學(xué)。 奧哈拉的詩歌在語氣和內(nèi)容上都非常個(gè)人化,詩人、評(píng)論家馬克·多蒂(Mark Doty)說奧哈拉的詩歌“很都市化,具有諷刺意味,時(shí)而為由衷的快樂,大多極其有趣……取材和聯(lián)想與學(xué)院式詩歌格格不入”。奧哈拉的朋友們都知道奧哈拉對(duì)待詩歌的態(tài)度是不屑的,認(rèn)為詩歌只是在當(dāng)下完成的東西。他在MOMA的辦公室里,在午餐時(shí)間的街上,甚至在一個(gè)擠滿了人的房間里,偶爾匆匆寫下這些詩,然后將它們放進(jìn)抽屜和紙盒里,大多數(shù)時(shí)候都被他遺忘了。 他的詩歌顯示出抽象表現(xiàn)主義、超現(xiàn)實(shí)主義、俄羅斯詩歌及法國象征主義對(duì)他的影響。奧哈拉也受到威廉·卡洛斯·威廉斯(William Carlos Williams)的影響。馬喬里·佩洛夫(Marjorie Perloff)在她的《弗蘭克·奧哈拉:畫家中間的詩人》(Frank O’Hara,Poet among Painters)一書中寫道,他和威廉斯都使用日常語言,簡單的語句以不規(guī)則的間隔分割(本書也收錄威廉斯的兩首代表作)。個(gè)別詩亦可見湖畔詩人對(duì)他的影響,如仿柯勒律治的詩作《給簡,仿柯勒律治》一首(后附有柯氏的原作《愛》)。 奧哈拉生前出版的詩集有《一個(gè)城市的冬天及其他詩》(1951)、《橙色:田園12首》(1953)、《緊急中的冥想》(1957)、《第二大道》(1960)、《頌歌》(1960)、《午餐詩》(1964)和《情詩》(1965)。其中《緊急中的冥想》和《午餐詩》是奧哈拉最具獨(dú)創(chuàng)性的兩部詩集,是即興的歌詞、詼諧的談話、新聞模仿和超現(xiàn)實(shí)主義意象的混融(本詩選包含這兩部詩集的大部分篇目)。 翻譯這本奧哈拉詩選,前后歷時(shí)半年多,過程可說是愉快的,卻又頗為不易。奧哈拉詩中特有的迷人的魅力,真情、藝術(shù)、詼諧、幽默……一種天生的“洋氣”,聰明又好玩,令人時(shí)有與他交友結(jié)伴的幻想。奧哈拉不是經(jīng)典型詩人,讀他的詩,無須追尋深刻的意義或思想性,他不是、想必也不屑做一個(gè)形而上的詩人;但翻譯他的詩,實(shí)在是信息量太大,人名地名、典故事件、俚語俗語、外語詞句、拼貼式的節(jié)奏、撲朔迷離的意象、隱晦的表達(dá)……很多時(shí)候都是在浩如煙海的資料里摘取到一點(diǎn)所需的資料。在這里要特別感謝翻譯家范靜嘩老師、青年漢學(xué)家梁道本老師,在翻譯期間給予我的無私幫助,使我如期完成這本書。也感謝法語翻譯家樹才老師和日語翻譯家陸沉老師提供的幫助。譯事艱險(xiǎn),疏誤或不當(dāng)在所難免,望大家批評(píng)指正。 李 暉 2019年8月于蘇州 |
相關(guān)文章
- 期待“婚俗改革實(shí)驗(yàn)區(qū)”早結(jié)碩果
- 給自己投資多一點(diǎn),會(huì)怎樣呢?
- 有誰記得第十一回里一句關(guān)于生活的名言 好像是于謙說的
- 井上家園
- 陌生人你好 可以用你的方式和我說一句加油嗎
- 中國呼吁實(shí)現(xiàn) 疫苗公平分配
- 致敬勞動(dòng)者 走好奮斗路
- 安全貼心的“食物銀行”更有愛心
- 《82年生的金智英(2021讀者互動(dòng)版)》的讀后感大全
- 少年與愛永不老去讀后感精選
- 逆天改命-高考,我沒在怕的!
- 推動(dòng)廁所革命 提升鄉(xiāng)村文明
- 死后的那些事兒:認(rèn)識(shí)死亡4
- 人生詠嘆(外一則)
- “訂單式普法”值得復(fù)制推廣
- 促使你不斷前進(jìn)的動(dòng)力是什么