艾青:蘆笛
艾青:蘆笛 紀(jì)念故詩人阿波里內(nèi)爾 我從你彩色的歐羅巴; 帶回了一支蘆笛, 同著它, 我曾在大西洋邊; 像在自己家里般走著, 如今; 你的詩集 Alcool 是在上海的巡捕房里, 我是 犯了罪 的,在; 這里; 蘆笛也是禁物。 我想起那支蘆笛啊, 它是我對于歐羅巴的最真摯的回憶, 阿波里內(nèi)爾君, 你不僅是個波蘭人; 因為你; 在我的眼里, 真是一節(jié)流傳在蒙馬特的故事, 那冗長的, 惑人的, 由瑪格麗特震頗的褪了脂粉的唇邊; 吐出的堇色的故事。 誰不應(yīng)該朝向那; 白里安和俾士麥的版圖; 吐上輕蔑的唾液呢 那在眼角里充溢著貪婪, 卑污的盜賊的歐羅巴! 但是,我耽愛著你的歐羅巴啊, 波特萊爾和蘭布的歐羅巴。 在那里, 我曾餓著肚子; 把蘆笛自矜的吹, 人們嘲笑我的姿態(tài), 因為那是我的姿態(tài)呀! 人們聽不慣我的歌, 因為那是我的歌呀! 滾吧; 你們這些曾唱了《馬賽曲》, 而現(xiàn)在正在淫污著那; 光榮的勝利的東西! 今天, 我是在巴士底獄里, 不,不是那巴黎的巴士底獄。 蘆笛并不在我的身邊, 鐵鐐也比我的歌聲更響, 但我要發(fā)誓 對于蘆笛, 為了它是在痛苦的被辱著, 我將像一七**似的; 向灼肉的火焰里伸進(jìn)我的手去! 在它出來的日子, 將吹送出; 對于凌侮過它的世界的; 毀滅的咒詛的歌。 而且我要將它高高地舉起, 以悲壯的Hymne 把它送給海, 送給海的波, 粗野的嘶著的 海的波?。?/p> 一九三三年三月二十八日
|