色场视频在线观看88,欧美日韩在线亚洲综,午夜福利国产小视频在线,国产高清亚洲精品视bt天堂频

    說(shuō)說(shuō)網(wǎng)

    你認(rèn)為西方詩(shī)歌有哪些共同點(diǎn)

    優(yōu)美詩(shī)歌2021-04-30159舉報(bào)/反饋

    西方詩(shī)歌與東方詩(shī)歌的不同點(diǎn)

      一、中西抒情詩(shī)的產(chǎn)生及傳統(tǒng)。中西抒情詩(shī)的產(chǎn)生都是個(gè)人意識(shí)增強(qiáng)的結(jié)果。但其中的個(gè)人意識(shí)有所不同。西方古代抒情詩(shī)要求抒發(fā)個(gè)人主觀的思想情感;中國(guó)古代抒情詩(shī)總是把個(gè)人價(jià)值蘊(yùn)含于社會(huì)價(jià)值之中,即“小我”之中有“大我”。
      二、中西詩(shī)歌情趣。
      中西方詩(shī)個(gè)的不同品格,主要源于社會(huì)文化的差異。
      中國(guó)文化建立在儒道的基礎(chǔ)上。儒家重人事、倫理教化,內(nèi)圣外王,修身齊家治國(guó)平天下,追求人與人、人與社會(huì)的和諧、成為儒家的最高理想。這使中國(guó)詩(shī)歌亦強(qiáng)調(diào)詩(shī)的教化作用、使用價(jià)值。而追求人的精神超脫、回歸自然的道家,歸根結(jié)底仍是偏重人事——老子老于世故,莊子的超越精神走向的亦是齊生死、泯物我、一是非,而不是西方式的宗教世界。因而,對(duì)于中國(guó)詩(shī)人來(lái)說(shuō),他們不滿現(xiàn)實(shí)之余,在尋求解脫之時(shí),自然往往成為他們唯一的皈依,因而,中國(guó)詩(shī)人很少離開人事去窮盡宇宙的本源、精神的本質(zhì)。希臘文化和基督教精神,使西方文化一方面重感情、重現(xiàn)世享樂(lè),另一方面又具有一種彼岸超越意識(shí)。這使得西方詩(shī)歌一方面在大力弘揚(yáng)英雄主義、個(gè)人主義精神,渲染人之常情,另一方面在現(xiàn)實(shí)關(guān)注中又常常保持一種超越精神,尋求人的終極拯救,因而代表終極價(jià)值的尋求的宗教精神時(shí)時(shí)貫穿于詩(shī)歌之中,使不少詩(shī)歌往往有一個(gè)主宰宇宙的神明高居其上或蘊(yùn)含其中。從《荷馬史詩(shī)》、《神曲》、《浮士德》、華茲華斯、拜倫、雪萊、雨果到艾略、葉芝、瓦雷拉……莫不如此。
      中西方不同的文化背景,導(dǎo)致中國(guó)詩(shī)人更多致力于人與社會(huì)現(xiàn)實(shí)倫理的溝通,人與自然的默契;西方詩(shī)人則更偏重于揭示人與自我、人與神的關(guān)系。鑒于此,下面僅就愛情與自然兩大主題,探討中西抒情詩(shī)的差異。
      (一)、愛情抒情詩(shī)
      中西愛情詩(shī)都?xì)v史悠久,但情趣各異。
      中國(guó)愛情詩(shī)多寫婚媾之后或之外,構(gòu)建了一個(gè)“怨”之境界(如從先秦到漢唐甚至元宋均如此);而且羞于表達(dá)愛情。閨怨多出自男性,卻偏偏要借女性之口訴說(shuō)綿綿思念之情。不少詩(shī)歌本來(lái)是典型的愛情詩(shī),也被后人解作忠君愛國(guó)之詩(shī)。如《詩(shī)經(jīng)?卷耳》、《《詩(shī)經(jīng)?蒹葭》等。
      西方愛情詩(shī)則大多數(shù)寫于婚媾之前,愛情本身就成為詩(shī)人著力歌頌的對(duì)象,表現(xiàn)對(duì)愛情的大膽追求(從古希臘到文藝復(fù)興、十九世紀(jì)的彭斯、拜倫、雪萊、普希金、雨果、裴多菲等都如此)。古希臘抒情詩(shī)人薩福的詩(shī)歌亦大多以愛情為主題,而且非常熱烈。如《相思》:

      媽呀,親愛的媽呀!
      我哪有心織布 ,
      我心里已經(jīng)充滿了
      對(duì)那個(gè)人的愛慕。

      有時(shí),這種對(duì)愛情的追慕甚至上升為人生永恒追求。20世紀(jì)法國(guó)詩(shī)人普列維爾的《公園里》就道盡了瞬間與人生之永恒的內(nèi)在關(guān)聯(lián):

      一千年一萬(wàn)年
      也難以
      訴說(shuō)盡
      這瞬間的永恒
      你吻了我
      我吻了你
      在冬日朦朧的清晨
      清晨在蒙蘇利公園
      公園在巴黎
      巴黎是地上一座城
      地球是天上一顆星。

      在愛情被永恒化的同時(shí),有時(shí)也被神性化了,構(gòu)成從此岸走向永恒的彼岸之中介。如但丁的《新生》是獻(xiàn)給他一生孜孜以求的貝婭特麗采,他把貝婭特麗采當(dāng)作了從天國(guó)來(lái)又回歸天國(guó)的天使。對(duì)她的追慕構(gòu)成了對(duì)人生之永恒之美的追尋:

      看來(lái)你是一個(gè)神祇從天國(guó)來(lái)到大地
      顯示神奇
      …………

      彼特拉克的《歌集》第七十二首也是如此:

      高雅可愛的夫人啊,
      從你閃動(dòng)的眸子里,
      我窺見了指引我通向天國(guó)的溫柔之光;
      你眼睛里映照的只有愛情和我,
      誰(shuí)都知道,你這隱約閃現(xiàn)的光芒
      出自你那搏動(dòng)的心房。
      這光芒引導(dǎo)我從善向上,
      使我走向光明榮耀的人生終極;
      …………

     ?。ǘ┳匀皇闱樵?shī)
      自然情趣的興起乃是詩(shī)歌發(fā)展中的大事,但自然真正入詩(shī),中國(guó)是在魏晉(公元220—420)的山水田園詩(shī),而西方則是在18世紀(jì)末——19世紀(jì)初的浪漫主義詩(shī)歌。此前詩(shī)歌中出現(xiàn)的自然,并非獨(dú)立的主體,不過(guò)是背景、陪襯而已。中西詩(shī)人的自然抒情詩(shī)有一個(gè)共同的特點(diǎn),即都把自然作為回避現(xiàn)實(shí)的精神皈依,但在對(duì)待自然的態(tài)度上又有區(qū)別。
      泯滅物我的界限,追求與自然的默契與欣合。這是中國(guó)詩(shī)人對(duì)待自然的態(tài)度。如中國(guó)魏晉時(shí)期的隱逸詩(shī)人陶淵明。 西方詩(shī)人對(duì)待自然則更多的是主體對(duì)客體的移情,試圖從自然山水中去追尋一個(gè)形而上的超越本體。如浪漫主義時(shí)期英國(guó)湖畔派的代表華茲華斯,就是如此。他甚至將自然神化,把大自然看作“神圣的設(shè)計(jì)“,其中有不可思議之妙諦,構(gòu)成了一種泛神主義的態(tài)度。
      這種不同就形成了中西方詩(shī)人與自然遇合的不同境界。禪宗中有一禪師談到自己參禪的境界:
      老禪三十年前來(lái)參禪時(shí),見山是山,見水是水,及至親見知識(shí),有個(gè)入處,見
      山不是山,見水不是水。而今得個(gè)休歇處,依然是見山只是山,見誰(shuí)只是水。

      這里強(qiáng)調(diào)的是人與自然遇合的三種境界:第一種以無(wú)智之心感應(yīng)山水,乃初民之詩(shī)。第二種,通過(guò)認(rèn)識(shí)記憶的思維活動(dòng)去感應(yīng)山水。第三種回歸物象,對(duì)山水自然的存在作無(wú)條件無(wú)條件的認(rèn)可,從而進(jìn)入禪的無(wú)語(yǔ)界。華茲華斯突出的是主體對(duì)客體的觀照、意志投注,在感悟山水的同時(shí)作形而上意義的追尋,因而“見山不是山,見水不是水?!敝袊?guó)詩(shī)人則強(qiáng)調(diào)山水本身即是宇宙萬(wàn)物不息之道。山水是道,目擊存道,回歸自然物象本身,物各自然,于是,見山只是山,見水只是水,這乃是一種更高之境界。無(wú)論是陶淵明還是王維都是如此。
      自然山水作為自足的主體,呈現(xiàn)于詩(shī)人之前,人與自然相遇,又各自自足,正所謂萬(wàn)物靜觀皆自得,四時(shí)佳興與人同,詩(shī)境同時(shí)也就成了禪境,這正構(gòu)成了中國(guó)山水詩(shī)歌的獨(dú)特境界。
      三、中西詩(shī)歌之表達(dá)
      中西詩(shī)歌由于各自文化背景的不同,在表情達(dá)意上同樣具有各自的特點(diǎn)。
      1、 抒情詩(shī)歌風(fēng)格的不同。
      中國(guó)抒情詩(shī)具有委婉、含蓄、淡遠(yuǎn)、空靈的美學(xué)風(fēng)格。這是因?yàn)橹袊?guó)哲學(xué)特別是道家尚“空”與“無(wú)”,“無(wú)”為萬(wàn)物本體,“有之所始,認(rèn)無(wú)為本”(王弼著?老子道德經(jīng)注)。禪宗標(biāo)舉“不立文字,教外別傳”,“直指人心,見性成佛”,這使得中國(guó)古典詩(shī)歌亦尚虛、重神、主情,尚“言外之意”,講究“超以象外,得其環(huán)中”(唐司空?qǐng)D《詩(shī)品》),“但見性情,不賭文字,蓋詩(shī)道之極也”(唐皎然《詩(shī)式》),“言有盡而意無(wú)窮”(宋嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話》)。這就構(gòu)成了中國(guó)詩(shī)委婉、含蓄、淡遠(yuǎn)、空靈的美學(xué)風(fēng)格。寫愛情,多含蓄蘊(yùn)藉;描繪自然山水,多明溪淡柳、小橋流水、微風(fēng)細(xì)雨之柔性美。
      西方抒情詩(shī)如同他們的敘事詩(shī),由于受敘事傳統(tǒng)的影響,重鋪排篇幅大多長(zhǎng)于中國(guó)詩(shī)。浪漫主義詩(shī)歌的直抒胸臆影響了許多詩(shī)人,構(gòu)成了西方抒情詩(shī)尚直率、鋪陳、情感濃烈、追求深刻的美學(xué)風(fēng)格。其表達(dá)愛情的詩(shī)多率真之美,描繪自然多高山大海、狂風(fēng)暴雨、峭崖荒谷之剛性美。
      中西詩(shī)歌在審美情趣上的這種差異,錢鐘書在《中國(guó)詩(shī)與中國(guó)畫》一文中曾作過(guò)生動(dòng)的概括:
      和西洋詩(shī)相形之下,中國(guó)舊詩(shī)大體上顯得情感有節(jié)制,說(shuō)話不嘮叨,嗓門兒
      不提得那么高,力氣不使得那么狠,顏色不著得那么濃。在中國(guó)詩(shī)里 算是“浪漫”
      的,比起西洋詩(shī)來(lái),仍然是“古典”的;在中國(guó)詩(shī)里算得坦率的,比起西洋來(lái),仍
      然是含蓄的;我們認(rèn)為詞華夠濃艷的了,看慣粉紅駭綠的他們 還欣賞著它的素淡;
      我們以為“直恁響喉嚨”了,聽?wèi)T大聲高唱的他們只覺得不失為斯文溫雅。同樣,
      束縛從束縛在中國(guó)舊詩(shī)的人看來(lái),西洋詩(shī)空靈的終嫌著痕跡,淡遠(yuǎn)的中嫌有火氣,
      簡(jiǎn)凈的不夠惜墨如金。

      2、 抒情詩(shī)表達(dá)上的不同。
      由于中西抒情詩(shī)在情趣、風(fēng)格以及語(yǔ)言文字上的差異,造成了其表達(dá)方式的不同。總體說(shuō)來(lái),主要表現(xiàn)為簡(jiǎn)約描寫與細(xì)致描寫、起興寄興與賦形變形、客觀化抒情與主觀化抒情等差別由于時(shí)間關(guān)系,這里重點(diǎn)談?wù)務(wù)Z言表達(dá)上各自的特點(diǎn)。
      在詞語(yǔ)上,漢語(yǔ)詩(shī)歌尚寫意,語(yǔ)序靈活,詞語(yǔ)組合多變。印歐語(yǔ)言則具有繁復(fù)的變位、變格、形態(tài)變化,重視句子各成分之間的關(guān)系,在表達(dá)上相對(duì)來(lái)說(shuō)比較嚴(yán)謹(jǐn)而不如漢語(yǔ)靈活。
      在文字上,漢語(yǔ)作為象形文字,其本身就獨(dú)具形象感,而印歐語(yǔ)言卻沒有這樣的優(yōu)勢(shì)。
      在音節(jié)上,漢詩(shī)以字為單位(如四言、無(wú)煙、七言、絕句),并以漢字的聲調(diào)、平仄構(gòu)成抑揚(yáng)頓挫;西語(yǔ)詩(shī)則以音節(jié)(詞匯有多音節(jié)或多音節(jié)之差別)和音節(jié)的輕、重音來(lái)構(gòu)成,分為抑揚(yáng)格或揚(yáng)抑格,揚(yáng)揚(yáng)抑格和抑抑揚(yáng)格。
      參考文獻(xiàn):《比較文學(xué)教程》,《舊文四篇》,上海古籍出版社,1979,《中外文學(xué)跨文化比較研究》
    語(yǔ)言不同啊
    skjd;lasjdlasdads

    中西詩(shī)歌的不同和相同之處分別是什么?

    舉例說(shuō)明
    詩(shī)歌被譽(yù)為一個(gè)民族文化的結(jié)晶和最高體現(xiàn),同時(shí)詩(shī)歌也是時(shí)代、歷史文化沉淀的結(jié)果。中西方詩(shī)歌迥然不同,分別體現(xiàn)了中西方的文化、藝術(shù)、美學(xué)、文論的綜合成就。對(duì)中西詩(shī)歌進(jìn)行比較既是文化交流的客觀必要,也是研究和發(fā)展我國(guó)詩(shī)歌的主觀要求。

    中國(guó)的詩(shī)歌歷來(lái)受到世界的關(guān)注,精煉的語(yǔ)言、優(yōu)美的意境是其標(biāo)志特征,西方的詩(shī)歌同樣的耀眼奪目,我們可以從數(shù)量浩大的詩(shī)作中發(fā)現(xiàn)許多不朽的傳世之作。中西的詩(shī)歌在體式、內(nèi)容、結(jié)構(gòu)等諸多方面存在不同之處,但也不難發(fā)現(xiàn)它們之間存在的千絲萬(wàn)縷的內(nèi)在聯(lián)系。

    (一)前論
    西方一些比較文學(xué)的研究者曾經(jīng)指出:不同民族的文學(xué)在平行發(fā)展的過(guò)程中會(huì)出現(xiàn)殊途同歸的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象在文學(xué)作品中的確有所反映,中西的詩(shī)歌雖然有各自不同的文化底蘊(yùn),但我們從中還是可以尋找到彼此的影子。中國(guó)的詩(shī)歌長(zhǎng)期處于世界領(lǐng)先的地位,在很長(zhǎng)的一段時(shí)間內(nèi)西方的詩(shī)歌或多或少都受到中國(guó)詩(shī)歌的影響。中外、古今之間雖自成體系,但依然存在著一定的關(guān)聯(lián),并非(也沒有可能)完全隔絕。

    我們從中國(guó)古典詩(shī)歌和英美現(xiàn)代詩(shī)歌說(shuō)起,因?yàn)橹袊?guó)古典詩(shī)歌對(duì)西方的影響從漢詩(shī)英譯開始。

    從埃茲拉·龐德翻譯的《中國(guó)》和一些英美譯者的翻譯作品來(lái)看,中國(guó)詩(shī)的意境逐漸滲入他們的詩(shī)歌創(chuàng)作中,中國(guó)詩(shī)歌文字簡(jiǎn)潔,意義深刻的特點(diǎn)逐漸為他們所接受,而且也逐漸為他們所學(xué)習(xí)。美國(guó)著名意象派詩(shī)人龐德曾經(jīng)說(shuō)過(guò),在中國(guó)文學(xué)中發(fā)現(xiàn)一個(gè)“新希臘”,從而發(fā)動(dòng)了一場(chǎng)新的“文藝復(fù)興”。中國(guó)的古典詩(shī)詞不僅影響他們的創(chuàng)作,還影響著他們的詩(shī)歌創(chuàng)作理論。

    由于古漢語(yǔ)是一種沒有詞尾變化的語(yǔ)言,它不像英語(yǔ)那樣有明顯的人稱、數(shù)和時(shí)態(tài)變化,表達(dá)上不如西方語(yǔ)言那么精確,因此漢語(yǔ)更具有模糊性,更加含蓄。艾米·洛威爾曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“含蓄是我們從東方學(xué)來(lái)的東西之一?!敝袊?guó)古典詩(shī)詞的顯著特點(diǎn)就顯現(xiàn)在簡(jiǎn)潔具體。這要求詩(shī)人必須具有行文簡(jiǎn)潔和表達(dá)含蓄的才能。另一方面,中國(guó)古典詩(shī)詞的一大特點(diǎn)生動(dòng)的意象和詩(shī)中有畫也融入了他們的創(chuàng)作中。這種借鑒的結(jié)果就是“漢風(fēng)詩(shī)”的出現(xiàn)。英美譯者翻譯最多的是我國(guó)李白、杜甫、白居易、王維、李商隱、李賀的詩(shī)和李清照、柳永、李煜的詞,他們的創(chuàng)作手法對(duì)英美現(xiàn)代詩(shī)人產(chǎn)生了很大的影響。我國(guó)流傳的佛老思想、逃避現(xiàn)實(shí)、完善自身的思想也深入他們?cè)姼璧膭?chuàng)作中。勃萊一首名為《想到<隱居>》的詩(shī),就是受白居易的啟發(fā)而寫的。他的朋友賴特走得更遠(yuǎn),他曾經(jīng)給自己的一首詩(shī)加上這樣的一個(gè)標(biāo)題:“讀了一卷壞詩(shī),心情抑郁,于是走向一處閑置的草場(chǎng),央昆蟲來(lái)作伴?!边@種白描方法明顯是受到中國(guó)唐詩(shī)的影響。
    (二)相似之處

    中國(guó)古典詩(shī)詞用詞凝練,意境含蓄,詩(shī)畫合一,形象生動(dòng)的特點(diǎn)在交流中融入了英美現(xiàn)代詩(shī)人的詩(shī)歌創(chuàng)作中,我們先來(lái)比較下面的兩首詩(shī):

    飲酒
    (晉)陶淵明
    結(jié)廬在人境,而無(wú)車馬喧。問(wèn)君何能爾,心遠(yuǎn)地自偏。采菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。此中有真意,欲辯已忘言。

    茵納斯弗利島
    (愛爾蘭)威廉·巴勒斯·葉芝
    我就要?jiǎng)由砣チ耍ヒ鸺{斯弗利島;
    搭起一個(gè)小屋子,筑起泥巴房;
    支起幾行云豆架,一排蜂蜜巢,
    獨(dú)個(gè)兒住著,蔭陰下聽蜂群歌唱。
    我就會(huì)得到安寧,它徐徐下降,
    從朝霧落到蟋蟀歌唱的地方;
    午夜是一片閃亮,正午是一片紫光,
    傍晚到處飛舞著紅雀的翅膀。
    我就要?jiǎng)由砣チ?,因?yàn)槲衣牭剑?br /> 那水聲日日夜夜輕拍著湖濱;
    不管我站在車行道或灰暗的人行道,
    都在心靈深處聽見這聲音。①

    從上面的兩首詩(shī)我們可以看出,兩者的意境和用詞是非常相似的,“結(jié)廬”與“造屋”如出一轍,“采菊”與“種豆、養(yǎng)蜂”異曲同工,“山氣”與后一首的中間四句的意境完全可以互相補(bǔ)充。兩位詩(shī)人所要表達(dá)的意思都是要離開這個(gè)充滿痛苦的紅塵世界,去過(guò)世外桃源般的生活,表現(xiàn)了寧?kù)o致遠(yuǎn)的思想和遠(yuǎn)離塵囂的真意。從寫作手法上看,兩者都用了近乎白描的藝術(shù)手法,沒有加入主觀色彩,客觀真實(shí)地描寫景物,直白地道出胸臆。這至少可以證明中西方文化之間是有共通性的。

    兩首詩(shī)所表達(dá)的飄逸、灑脫的意境在古典詩(shī)詞和英美現(xiàn)代詩(shī)歌都是屢見不鮮的,從李白“笑而不答心自閑”到杜甫“千秋萬(wàn)歲名,寂寞身后事。”,還有更多的例子舉不勝舉,而英美現(xiàn)代詩(shī)歌中不乏其例,如T·S·艾略特著名詩(shī)歌《荒原》就是一個(gè)很好的例子,它充分表現(xiàn)了這樣的意境。

    在藝術(shù)表現(xiàn)手法上,兩者也有許多共同點(diǎn)。中國(guó)古典詩(shī)詞最大的特點(diǎn)是含蓄,生動(dòng)凝練。氣氛只用寥寥數(shù)字便可烘托,意境只需片言只語(yǔ)就可表達(dá)。英美現(xiàn)代詩(shī)歌的創(chuàng)作顯現(xiàn)出含蓄、凝重、集中、富有感情的特點(diǎn)跟他們的詩(shī)歌理論受中國(guó)的影響有很大的關(guān)系 ,甚至一些表達(dá)方式也基本相同。埃茲拉·龐德的名震西方詩(shī)壇的兩句短詩(shī)《在地鐵車站》含蓄、凝練,令人回味無(wú)窮:

    這些面龐在人群中涌現(xiàn)
    濕漉漉的黑樹干上花朵瓣瓣

    這與中國(guó)古典的“人面桃花相映紅” 、“楊柳青絲” 、“梨花帶雨”的意境是大致相同的,反映出中西文化交流的結(jié)果。但筆者個(gè)人認(rèn)為,西方的詩(shī)歌這些比喻所表達(dá)出來(lái)的意境沒有中國(guó)的那么美,那么讓人富于想象。詩(shī)歌很形象地再現(xiàn)了那些漂亮的面龐在人流中涌現(xiàn)的情景,但缺乏了一個(gè)讓人思緒飛揚(yáng)的空間,語(yǔ)言上也欠缺了美感。這與中西方的思維形式不同有關(guān),本文將在后面論述。
    (三)不同之處

    比較可以看出共性,也可以看出個(gè)性。中西詩(shī)歌雖然在淵源上能找到一定的源頭或能證明兩者之間的關(guān)聯(lián)與影響,但在比較之中我們還是不難地發(fā)現(xiàn)兩者的差異。存在這種巨大的差異是由其本質(zhì)不同、思維形式不同帶來(lái)的。

    中國(guó)詩(shī)詞善于寫景抒情,以寫景烘托氣氛或造出意境,而英美詩(shī)歌則注重描寫景物在人們心里喚起的反應(yīng),從此來(lái)表達(dá)自己的主觀意識(shí)。這是由兩者不同的思維模式造成的差異。中國(guó)人注重表現(xiàn),西方人注重再現(xiàn),這種思維模式指揮下發(fā)展而來(lái)的詩(shī)歌文學(xué)理論和詩(shī)歌創(chuàng)作自然大不相同。以中國(guó)為代表的東方,形成了意境說(shuō)、教化說(shuō),西方則形成了典型說(shuō),因此中國(guó)的詩(shī)詞更注重的是一種意境的創(chuàng)造,追求言已盡而意未盡的效果,讓人有無(wú)限的遐想空間,這種詩(shī)歌的出現(xiàn)是因?yàn)橹袊?guó)古代傳統(tǒng)的思維方式是感悟式直覺思維方式。即使到了現(xiàn)在,中國(guó)人寫詩(shī)歌依然追求意境的營(yíng)造,如果說(shuō)得太白了,就沒有意思了,當(dāng)然當(dāng)代一些新新人類作家的作品追求一種直白,則是另外一回事,并不能一概而論,畢竟這些人并不代表中國(guó)詩(shī)歌創(chuàng)作的主流。

    中國(guó)詩(shī)詞講究含蓄,以淡為美,而英美詩(shī)歌則比較奔放,以感情激越為勝。很突出的例子就是對(duì)待愛情方面,中西方的詩(shī)歌特點(diǎn)在此能得到完全的體現(xiàn)。中國(guó)詩(shī)人描寫愛情“才下眉頭,卻上心頭”,始終不把那種愛表達(dá)出來(lái),而西方詩(shī)人會(huì)高喊“你是我的太陽(yáng),愛情之火燒得我渾身焦灼?!边@種直言不諱中國(guó)人是很難接受的,產(chǎn)生差異的實(shí)質(zhì)在于彼此的審美取向不同。

    另外,中國(guó)詩(shī)詞多以歌頌為主,而英美現(xiàn)代詩(shī)歌多以揭露為主。中國(guó)詩(shī)詞或托物言志,或借景抒情,永遠(yuǎn)把詩(shī)人的情感埋藏于詩(shī)詞之中,只有通過(guò)“感悟”才可能感覺出其美,最突出的例子莫過(guò)于馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》,他幾乎沒有用一個(gè)表達(dá)感情的詞語(yǔ),只是把“枯藤” 、“老樹” 、“昏鴉”簡(jiǎn)單地排列在一起,寥寥幾筆便勾勒出一幅凄涼寂寥的景象,后面兩句把七種靜物列在一處,卻恰如其分地渲染了寂寞、慘淡的氣氛,“夕陽(yáng)西下”更是給整幅畫面涂上了一層昏黃的顏色,最后一筆帶出“斷腸人在天涯” ,感覺上前后好像并無(wú)直接聯(lián)系,但感情是連貫的,思路也是連貫的,讀者一口氣讀下來(lái),仿佛自己就是詩(shī)人所描繪的畫中的游子,引起強(qiáng)烈的共鳴。然而十種靜物的并列,雖然沒有任何的主觀感情,卻比再多的語(yǔ)言都要強(qiáng)烈地表達(dá)了一種孤寂凄清的感情,這正是中國(guó)古典詩(shī)歌的魅力所在。相比之下,英美現(xiàn)代詩(shī)歌強(qiáng)調(diào)寫資本主義社會(huì)中畸零人的心理,比較直率地把詩(shī)人的所要表達(dá)的意思表現(xiàn)出來(lái),直抒胸臆,而毫無(wú)造作,言盡而意亦盡,回味的空間相對(duì)縮小了,但這樣比較符合西方人的心理特征、思維特征。
    (四)相異的分析

    上文中曾經(jīng)提及中西的思維形式不同造成文化的相異,究竟是什么因素造成思維的相異,這是一個(gè)連科學(xué)家都在研究的問(wèn)題,筆者實(shí)在無(wú)法回答,只能從表面分析思維差異的表現(xiàn)。

    與西方商業(yè)性、開放性社會(huì)所形成的重視概念、范疇內(nèi)涵的明確性,分析、歸納的邏輯性,和抽象性強(qiáng)的思維方式不同,中國(guó)早在先秦已經(jīng)形成感悟式直覺思維方式。前者持“天人相分”的哲學(xué)觀,強(qiáng)調(diào)人與自然的對(duì)立,故努力明確事物內(nèi)在聯(lián)系與邏輯關(guān)系;后者持“天人合一”的哲學(xué)觀,偏重于統(tǒng)一,偏重整體、直觀的把握,而忽視了精密和抽象的邏輯分析、歸納,是一種典型的“以物觀物”的方式,明顯不同于西方的“以我觀物” 的方式。這樣一來(lái)造成了語(yǔ)義含糊,難以進(jìn)行分析研究,只能靠感悟來(lái)理解其中的意思,沒有精確的尺度去衡量其中的含義。例如《老子》開篇第一句:“道可道,非常道;名可名,非常名?!币恢币詠?lái)“道”的含義備受爭(zhēng)議,在翻譯中更找不出合適的能表達(dá)其意思的詞,只好用“dao”來(lái)表示,這是直覺思維下的典型產(chǎn)物。這種直覺式的思維上升為理性后,仍不離感性。當(dāng)它運(yùn)用于文學(xué),特別是詩(shī)歌創(chuàng)作時(shí)就會(huì)產(chǎn)生一系列的特有的概念,如風(fēng)骨、風(fēng)雅、陽(yáng)剛等等。也就不像西方那樣先對(duì)概念作明確的界定,經(jīng)過(guò)推理過(guò)程,然后才建構(gòu)理論體系。它起源于感性體驗(yàn),經(jīng)過(guò)感悟,后又約定俗成,在前后沿用中逐步發(fā)展完善,具有具體與抽象、體驗(yàn)與概括結(jié)合的特點(diǎn)。②

    中國(guó)在長(zhǎng)期的認(rèn)識(shí)活動(dòng)中,又形成了運(yùn)用樸素的辯證法觀察事物的傳統(tǒng),以及相應(yīng)的辯證思維方式,體現(xiàn)在文學(xué)上就是既重視并揭示文學(xué)與社會(huì)的內(nèi)在聯(lián)系,也能夠揭示文學(xué)自身的規(guī)律。

    在這種思維的影響之下,中國(guó)的詩(shī)歌創(chuàng)作特別強(qiáng)調(diào)一個(gè)“悟”字,“頓悟”成了詩(shī)歌創(chuàng)作的最高境界,“悟”往往帶來(lái)神來(lái)一筆,它不一定與上文有直接邏輯的聯(lián)系,但感情上具有連貫性,這種寫作方式是直覺思維方式的產(chǎn)物,它鑄造了中國(guó)詩(shī)歌特有的美麗。杜甫有一首詩(shī)很能突出這個(gè)特點(diǎn)。

    舟月對(duì)驛近寺
    (唐)杜甫
    更深不假燭,月郎白明船。金剎青楓外,朱樓白水邊。城烏啼眇眇,野鷺?biāo)蘧昃?。皓首江湖客,鉤簾獨(dú)未眠。

    雖然全詩(shī)只有最后兩句表達(dá)詩(shī)人的感情,但前面的景物為后面感情的連貫做好了鋪墊,渲染了氣氛,使詩(shī)人的感情的流露在詩(shī)歌有一氣呵成,不會(huì)產(chǎn)生唐突之感。在中國(guó)古代詩(shī)歌中,這些作品比比皆是,是中國(guó)詩(shī)歌的一大特色。而反觀西方詩(shī)歌則很少采用這種方式,究其原因是中西的思維模式不同引起的。
    (五)后論

    美國(guó)著名科學(xué)哲學(xué)家?guī)於骱唾M(fèi)伊阿本德提出了一條不可通約性(incommensurability)原則,認(rèn)為科學(xué)史上的各個(gè)鏈條之間不可通約,即幾乎不存在約數(shù)。這個(gè)原則用于現(xiàn)代人類文化研究中得出這樣的結(jié)論:生活在不同文化背景下的人面對(duì)的是不同的世界,看到的是不同的東西,具有不同的經(jīng)驗(yàn),提出和解決的又是不同的問(wèn)題。③我們從中得到了啟發(fā):不同文化土壤,不同的民族文化沉淀中產(chǎn)生的文學(xué)作品、文學(xué)理論在比較中不應(yīng)確立一個(gè)所謂的中立標(biāo)準(zhǔn)去判斷其社會(huì)價(jià)值和美學(xué)價(jià)值。文化比較的目的是為了清楚認(rèn)識(shí)問(wèn)題和提高完善自己,而不是為了推倒一方、否定一方。

    交流中還存在本土文化和外來(lái)文化的地位的問(wèn)題。

    中西審美習(xí)性及傾向不同產(chǎn)生很大的差異,這些與各民族的社會(huì)文化背景和文化氛圍以及民族思維有關(guān)。任何一種其他民族的東西在進(jìn)入一個(gè)陌生的民族內(nèi)部時(shí),不可能完全不發(fā)生變異,這種變異既是其融入其他民族文化的必要條件,也是自身發(fā)展吸收的結(jié)果。而這種變異的結(jié)果有兩種:一是消滅其他文化,特別是落后民族的文化,一是兩者的結(jié)合,最后融為一體,你中有我,我中有你。在中國(guó)古代前一種現(xiàn)象經(jīng)常發(fā)生,而到了近現(xiàn)代,由于每個(gè)民族的文化沉淀積累到一定的程度,后一種情況司空見慣,而且世界文化交流的趨勢(shì)客觀上也要求異文化之間的融合。值得注意的是,這種文化融合是不以消滅一方文化為代價(jià)的,畢竟每個(gè)民族的發(fā)展都經(jīng)歷了幾千年的歷史,消滅文化的現(xiàn)象是不可能發(fā)生的,文化一體化的論點(diǎn)是不可能成立的,因?yàn)槲幕嬖诘牟豢赏s性決定了文化的個(gè)性。偏激一點(diǎn),我們不妨提出這樣的一個(gè)論點(diǎn):文化一體化等于沒文化,消滅文化。我們實(shí)在很難想象全世界所有的民族只共同擁有一種文化那是怎么樣的一種情景,每一種文化的產(chǎn)生發(fā)展甚至滅亡都有客觀規(guī)律的支配,如果以非客觀手段強(qiáng)行消滅一種文化必然會(huì)受到懲罰。在中外歷史上這種教訓(xùn)不是不深刻。因此我們并不能提出單純的融合要求,中西的交流不能以消滅一種文化為目的,否則后悔的必然是我們自己,我們的民族。

    通過(guò)中西詩(shī)歌的比較,我們不可能得出誰(shuí)好誰(shuí)不好的結(jié)論,每個(gè)民族、每個(gè)地域的文化都有自己的特點(diǎn),文化只存在差異,不存在優(yōu)劣。我們的詩(shī)歌在很長(zhǎng)時(shí)期內(nèi)有令我們甚至子孫后代驕傲的地方,但詩(shī)歌的發(fā)展不以人為的意志轉(zhuǎn)移,值得驕傲并不代表可以固步自封,只有不斷完善、發(fā)展,我們的詩(shī)歌,我們的文學(xué)才可能向更好的方向發(fā)展。

    最后,以一首大家耳熟能詳?shù)脑?shī)歌結(jié)束本文,這也寄托筆者對(duì)世界文學(xué)的展望——
    登鸛雀樓
    (唐)王之渙
    白日依山盡,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓。

    西方詩(shī)歌的特點(diǎn)

    一個(gè)松散的共同體,像是一個(gè)色彩繽紛的商場(chǎng)。后現(xiàn)代主義詩(shī)歌就像一個(gè)非人非獸的怪物,碩大無(wú)比,包容一切,內(nèi)部充滿了矛盾和困境。美國(guó)當(dāng)代詩(shī)人和評(píng)論家丹尼爾·霍夫曼對(duì)美國(guó)后現(xiàn)代主義詩(shī)歌做過(guò)概括,在他看來(lái),后現(xiàn)代詩(shī)人徹底拋棄了詩(shī)的傳統(tǒng)和文學(xué)的規(guī)范:他們不僅丟掉了嚴(yán)謹(jǐn)?shù)捻嵚?而且還棄絕了已被人們接受的種種結(jié)構(gòu)。一種新的魔鬼般措辭,對(duì)敘述或有連續(xù)性的組織和能夠改寫成散文的內(nèi)容的否定,關(guān)于個(gè)人的題材---戀母情結(jié)的張力、性欲的坦白、自殺的沖動(dòng)、瘋狂---的重新引進(jìn),所有這些全都毫不掩飾地、不作歷史比較的呈現(xiàn)出來(lái)。對(duì)許多詩(shī)人來(lái)說(shuō),過(guò)去顯得是不可改變地?cái)嗔蚜?不再適用了;或者詩(shī)人被個(gè)人的痛苦壓垮,因此過(guò)去也主要是個(gè)人的、壓迫性的;或者,詩(shī)人試圖理解歷史將我們變成了什么,求助于零零碎碎的奧妙和傳播神秘信條的技巧,而拒絕那種反理性的理性組織結(jié)構(gòu)。
      總體來(lái)說(shuō):
      英文詩(shī)歌大都表達(dá)熱切,感情激烈,以求再現(xiàn)此情。而中國(guó)的古詩(shī)詞則文字簡(jiǎn)潔,意境悠遠(yuǎn)。詩(shī)人將想要表達(dá)的意思表達(dá)到七八分后,便會(huì)打住,留白出來(lái)以給人遐想的空間。

      細(xì)致來(lái)說(shuō):
      中西詩(shī)歌不同之處,比較可以看出共性,也可以看出個(gè)性。中西詩(shī)歌雖然在淵源上能找到一定的源頭或能證明兩者之間的關(guān)聯(lián)與影響,但在比較之中我們還是不難地發(fā)現(xiàn)兩者的差異。存在這種巨大的差異是由其本質(zhì)不同、思維形式不同帶來(lái)的。

      中國(guó)詩(shī)詞善于寫景抒情,以寫景烘托氣氛或造出意境,而英美詩(shī)歌則注重描寫景物在人們心里喚起的反應(yīng),從此來(lái)表達(dá)自己的主觀意識(shí)。這是由兩者不同的思維模式造成的差異。中國(guó)人注重表現(xiàn),西方人注重再現(xiàn),這種思維模式指揮下發(fā)展而來(lái)的詩(shī)歌文學(xué)理論和詩(shī)歌創(chuàng)作自然大不相同。以中國(guó)為代表的東方,形成了意境說(shuō)、教化說(shuō),西方則形成了典型說(shuō),因此中國(guó)的詩(shī)詞更注重的是一種意境的創(chuàng)造,追求言已盡而意未盡的效果,讓人有無(wú)限的遐想空間,這種詩(shī)歌的出現(xiàn)是因?yàn)橹袊?guó)古代傳統(tǒng)的思維方式是感悟式直覺思維方式。即使到了現(xiàn)在,中國(guó)人寫詩(shī)歌依然追求意境的營(yíng)造,如果說(shuō)得太白了,就沒有意思了,當(dāng)然當(dāng)代一些新新人類作家的作品追求一種直白,則是另外一回事,并不能一概而論,畢竟這些人并不代表中國(guó)詩(shī)歌創(chuàng)作的主流。

      中國(guó)詩(shī)詞講究含蓄,以淡為美,而英美詩(shī)歌則比較奔放,以感情激越為勝。很突出的例子就是對(duì)待愛情方面,中西方的詩(shī)歌特點(diǎn)在此能得到完全的體現(xiàn)。中國(guó)詩(shī)人描寫愛情“才下眉頭,卻上心頭”,始終不把那種愛表達(dá)出來(lái),而西方詩(shī)人會(huì)高喊“你是我的太陽(yáng),愛情之火燒得我渾身焦灼?!边@種直言不諱中國(guó)人是很難接受的,產(chǎn)生差異的實(shí)質(zhì)在于彼此的審美取向不同。

      另外,中國(guó)詩(shī)詞多以歌頌為主,而英美現(xiàn)代詩(shī)歌多以揭露為主。中國(guó)詩(shī)詞或托物言志,或借景抒情,永遠(yuǎn)把詩(shī)人的情感埋藏于詩(shī)詞之中,只有通過(guò)“感悟”才可能感覺出其美,最突出的例子莫過(guò)于馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》,他幾乎沒有用一個(gè)表達(dá)感情的詞語(yǔ),只是把“枯藤” 、“老樹” 、“昏鴉”簡(jiǎn)單地排列在一起,寥寥幾筆便勾勒出一幅凄涼寂寥的景象,后面兩句把七種靜物列在一處,卻恰如其分地渲染了寂寞、慘淡的氣氛,“夕陽(yáng)西下”更是給整幅畫面涂上了一層昏黃的顏色,最后一筆帶出“斷腸人在天涯” ,感覺上前后好像并無(wú)直接聯(lián)系,但感情是連貫的,思路也是連貫的,讀者一口氣讀下來(lái),仿佛自己就是詩(shī)人所描繪的畫中的游子,引起強(qiáng)烈的共鳴。然而十種靜物的并列,雖然沒有任何的主觀感情,卻比再多的語(yǔ)言都要強(qiáng)烈地表達(dá)了一種孤寂凄清的感情,這正是中國(guó)古典詩(shī)歌的魅力所在。相比之下,英美現(xiàn)代詩(shī)歌強(qiáng)調(diào)寫資本主義社會(huì)中畸零人的心理,比較直率地把詩(shī)人的所要表達(dá)的意思表現(xiàn)出來(lái),直抒胸臆,而毫無(wú)造作,言盡而意亦盡,回味的空間相對(duì)縮小了,但這樣比較符合西方人的心理特征、思維特征。

      相異的分析

      上文中曾經(jīng)提及中西的思維形式不同造成文化的相異,究竟是什么因素造成思維的相異,這是一個(gè)連科學(xué)家都在研究的問(wèn)題,筆者實(shí)在無(wú)法回答,只能從表面分析思維差異的表現(xiàn)。

      與西方商業(yè)性、開放性社會(huì)所形成的重視概念、范疇內(nèi)涵的明確性,分析、歸納的邏輯性,和抽象性強(qiáng)的思維方式不同,中國(guó)早在先秦已經(jīng)形成感悟式直覺思維方式。前者持“天人相分”的哲學(xué)觀,強(qiáng)調(diào)人與自然的對(duì)立,故努力明確事物內(nèi)在聯(lián)系與邏輯關(guān)系;后者持“天人合一”的哲學(xué)觀,偏重于統(tǒng)一,偏重整體、直觀的把握,而忽視了精密和抽象的邏輯分析、歸納,是一種典型的“以物觀物”的方式,明顯不同于西方的“以我觀物” 的方式。這樣一來(lái)造成了語(yǔ)義含糊,難以進(jìn)行分析研究,只能靠感悟來(lái)理解其中的意思,沒有精確的尺度去衡量其中的含義。例如《老子》開篇第一句:“道可道,非常道;名可名,非常名?!币恢币詠?lái)“道”的含義備受爭(zhēng)議,在翻譯中更找不出合適的能表達(dá)其意思的詞,只好用“dao”來(lái)表示,這是直覺思維下的典型產(chǎn)物。這種直覺式的思維上升為理性后,仍不離感性。當(dāng)它運(yùn)用于文學(xué),特別是詩(shī)歌創(chuàng)作時(shí)就會(huì)產(chǎn)生一系列的特有的概念,如風(fēng)骨、風(fēng)雅、陽(yáng)剛等等。也就不像西方那樣先對(duì)概念作明確的界定,經(jīng)過(guò)推理過(guò)程,然后才建構(gòu)理論體系。它起源于感性體驗(yàn),經(jīng)過(guò)感悟,后又約定俗成,在前后沿用中逐步發(fā)展完善,具有具體與抽象、體驗(yàn)與概括結(jié)合的特點(diǎn)。

      中國(guó)在長(zhǎng)期的認(rèn)識(shí)活動(dòng)中,又形成了運(yùn)用樸素的辯證法觀察事物的傳統(tǒng),以及相應(yīng)的辯證思維方式,體現(xiàn)在文學(xué)上就是既重視并揭示文學(xué)與社會(huì)的內(nèi)在聯(lián)系,也能夠揭示文學(xué)自身的規(guī)律。

      在這種思維的影響之下,中國(guó)的詩(shī)歌創(chuàng)作特別強(qiáng)調(diào)一個(gè)“悟”字,“頓悟”成了詩(shī)歌創(chuàng)作的最高境界,“悟”往往帶來(lái)神來(lái)一筆,它不一定與上文有直接邏輯的聯(lián)系,但感情上具有連貫性,這種寫作方式是直覺思維方式的產(chǎn)物,它鑄造了中國(guó)詩(shī)歌特有的美麗。杜甫有一首詩(shī)很能突出這個(gè)特點(diǎn)。

      舟月對(duì)驛近寺
     ?。ㄌ疲┒鸥?br />  更深不假燭,月郎白明船。金剎青楓外,朱樓白水邊。城烏啼眇眇,野鷺?biāo)蘧昃?。皓首江湖客,鉤簾獨(dú)未眠。

      雖然全詩(shī)只有最后兩句表達(dá)詩(shī)人的感情,但前面的景物為后面感情的連貫做好了鋪墊,渲染了氣氛,使詩(shī)人的感情的流露在詩(shī)歌有一氣呵成,不會(huì)產(chǎn)生唐突之感。在中國(guó)古代詩(shī)歌中,這些作品比比皆是,是中國(guó)詩(shī)歌的一大特色。而反觀西方詩(shī)歌則很少采用這種方式,究其原因是中西的思維模式不同引起的。

      美國(guó)著名科學(xué)哲學(xué)家?guī)於骱唾M(fèi)伊阿本德提出了一條不可通約性(incommensurability)原則,認(rèn)為科學(xué)史上的各個(gè)鏈條之間不可通約,即幾乎不存在約數(shù)。這個(gè)原則用于現(xiàn)代人類文化研究中得出這樣的結(jié)論:生活在不同文化背景下的人面對(duì)的是不同的世界,看到的是不同的東西,具有不同的經(jīng)驗(yàn),提出和解決的又是不同的問(wèn)題。③我們從中得到了啟發(fā):不同文化土壤,不同的民族文化沉淀中產(chǎn)生的文學(xué)作品、文學(xué)理論在比較中不應(yīng)確立一個(gè)所謂的中立標(biāo)準(zhǔn)去判斷其社會(huì)價(jià)值和美學(xué)價(jià)值。文化比較的目的是為了清楚認(rèn)識(shí)問(wèn)題和提高完善自己,而不是為了推倒一方、否定一方。

      交流中還存在本土文化和外來(lái)文化的地位的問(wèn)題。

      中西審美習(xí)性及傾向不同產(chǎn)生很大的差異,這些與各民族的社會(huì)文化背景和文化氛圍以及民族思維有關(guān)。任何一種其他民族的東西在進(jìn)入一個(gè)陌生的民族內(nèi)部時(shí),不可能完全不發(fā)生變異,這種變異既是其融入其他民族文化的必要條件,也是自身發(fā)展吸收的結(jié)果。而這種變異的結(jié)果有兩種:一是消滅其他文化,特別是落后民族的文化,一是兩者的結(jié)合,最后融為一體,你中有我,我中有你。在中國(guó)古代前一種現(xiàn)象經(jīng)常發(fā)生,而到了近現(xiàn)代,由于每個(gè)民族的文化沉淀積累到一定的程度,后一種情況司空見慣,而且世界文化交流的趨勢(shì)客觀上也要求異文化之間的融合。值得注意的是,這種文化融合是不以消滅一方文化為代價(jià)的,畢竟每個(gè)民族的發(fā)展都經(jīng)歷了幾千年的歷史,消滅文化的現(xiàn)象是不可能發(fā)生的,文化一體化的論點(diǎn)是不可能成立的,因?yàn)槲幕嬖诘牟豢赏s性決定了文化的個(gè)性。偏激一點(diǎn),我們不妨提出這樣的一個(gè)論點(diǎn):文化一體化等于沒文化,消滅文化。我們實(shí)在很難想象全世界所有的民族只共同擁有一種文化那是怎么樣的一種情景,每一種文化的產(chǎn)生發(fā)展甚至滅亡都有客觀規(guī)律的支配,如果以非客觀手段強(qiáng)行消滅一種文化必然會(huì)受到懲罰。在中外歷史上這種教訓(xùn)不是不深刻。因此我們并不能提出單純的融合要求,中西的交流不能以消滅一種文化為目的,否則后悔的必然是我們自己,我們的民族。

      通過(guò)中西詩(shī)歌的比較,我們不可能得出誰(shuí)好誰(shuí)不好的結(jié)論,每個(gè)民族、每個(gè)地域的文化都有自己的特點(diǎn),文化只存在差異,不存在優(yōu)劣。我們的詩(shī)歌在很長(zhǎng)時(shí)期內(nèi)有令我們甚至子孫后代驕傲的地方,但詩(shī)歌的發(fā)展不以人為的意志轉(zhuǎn)移,值得驕傲并不代表可以固步自封,只有不斷完善、發(fā)展,我們的詩(shī)歌,我們的文學(xué)才可能向更好的方向發(fā)展。

    中國(guó)詩(shī)歌與外國(guó)詩(shī)歌的區(qū)別

    具體的特點(diǎn) 詳細(xì)的介紹 是要寫論文的要算學(xué)分的喲rn拜托拜托

    一、形式不同

    中國(guó)唐代以后出現(xiàn)的近體律詩(shī)和絕句講究格律,如句數(shù)、字?jǐn)?shù)、平仄、用韻等等。中國(guó)詩(shī)歌含蓄、精練,講究意境。 外國(guó)詩(shī)歌沒有中國(guó)古典詩(shī)歌的講究,比較自由、奔放。中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌(自由詩(shī))已經(jīng)與外國(guó)詩(shī)歌沒有多少區(qū)別。

    二、要求不同

    中國(guó)人認(rèn)為詩(shī)歌是文學(xué)的最高層次,對(duì)詩(shī)歌的形式、韻律和情感的凝練度等方面的要求非常嚴(yán)格。
    來(lái)源: m.vpsboy.com

    外國(guó)詩(shī)歌則不然,外國(guó)詩(shī)歌更多的是詩(shī)人的情感激情的直接流露,少了一些規(guī)格,多了一些自由,更像是中國(guó)人眼中的散文體。

    你認(rèn)為西方詩(shī)歌有哪些共同點(diǎn)

    三、古典詩(shī)歌的不同

    中國(guó)古典詩(shī)歌早期有《詩(shī)經(jīng)》以及楚詞等。但從五代十國(guó)時(shí)期以后,中國(guó)文壇開始出現(xiàn)一種比較新穎的形式,這就是與早期古詩(shī)相區(qū)別的近體詩(shī),一般所說(shuō)的唐詩(shī)有相當(dāng)大的一部分都屬于這種詩(shī)。

    外國(guó)詩(shī)歌也是源于生活,再現(xiàn)生活。但是外國(guó)詩(shī)歌相對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌來(lái)說(shuō),更加自由、奔放。由于文化背景不同,我們不讀原版很難體會(huì)到許多外國(guó)詩(shī)歌的美感。

      首先是不同的歷史傳統(tǒng)。
      大致地說(shuō),西方重?cái)⑹略?shī),比如荷馬史詩(shī);但有向抒情詩(shī)發(fā)展的趨勢(shì),如薩福、品達(dá)等。中國(guó)詩(shī)歌重抒情,《詩(shī)經(jīng)》、《楚辭》無(wú)不“詩(shī)言志”,敘事詩(shī)就少很多了。為什么中國(guó)古代沒有像西方“英雄史詩(shī)”那樣大規(guī)模的敘事詩(shī)呢?因?yàn)椋袊?guó)文學(xué)歌頌英雄,不是用詩(shī)而是用歷史、小說(shuō)來(lái)歌頌,并且中國(guó)自古以來(lái)認(rèn)為,詩(shī)的功能在于抒情,陶冶情性,而不在于敘事。再者,西方民族生性好動(dòng),其理想的人物是英雄;中國(guó)民族個(gè)性好靜,理想的人物是圣人。
      第二,中國(guó)詩(shī)歌和西方詩(shī)歌都有著很豐富的田園詩(shī)作。
      中國(guó)古代有陶淵明、王維、孟浩然,西方也有維吉爾、斯賓塞等人。中西隱逸詩(shī)人,都有不滿現(xiàn)狀,逃避現(xiàn)實(shí),歸隱田園,自尋樂(lè)趣的傾向。所以中西山水田園詩(shī),都表現(xiàn)了對(duì)大自然、對(duì)田園生活的欣賞和贊美,表現(xiàn)了中西詩(shī)人向往自然,返樸歸真的思想。但二者也有差異。茅于美《中西詩(shī)歌比較研究》曾說(shuō),西方田園詩(shī)多寫牧民生活,中國(guó)側(cè)重農(nóng)民生活,西方田園詩(shī)多寫愛情主題,中國(guó)的田園詩(shī)往往涉及政治;不同的宗教觀念:西方詩(shī)人受基督教影響,置身大自然時(shí)會(huì)情不自禁感到上帝的存在,中國(guó)田園詩(shī)中,缺乏那種具有原罪意識(shí)的宗教情緒,求心理平衡的老莊思想時(shí)有反映;表現(xiàn)了不同的哲理思考:西方田園詩(shī)除了上帝和愛情之外,還常表現(xiàn)一些發(fā)人深思的哲理;中國(guó)詩(shī)人的哲理思考往往涉及宦海浮沉,窮通蹇達(dá)的個(gè)人遭遇,或生老病死等自然現(xiàn)象。
      第三,各呈異彩的愛情詩(shī)。
      縱觀古今,愛情一直是文學(xué)、戲曲、影視等媒介表現(xiàn)的重頭戲,中國(guó)是這樣,西方也不例外。中西愛情詩(shī)都是源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的,中國(guó)有《詩(shī)經(jīng)》,西方有古希臘時(shí)期的薩福等人,且都經(jīng)歷了一個(gè)曲折反復(fù)而沖突阻力的發(fā)展過(guò)程,尤其以漫長(zhǎng)的封建時(shí)代為甚。兩者的差異表現(xiàn)在,一是數(shù)量上的不同,愛情詩(shī)在西方詩(shī)歌中的比重,比它在中國(guó)詩(shī)歌中的比重大得多。二是主題上的差異,中國(guó)關(guān)于“婚后戀”、“死亡戀”的詩(shī)比較多,如《釵頭鳳》、《長(zhǎng)恨歌》等;而西方關(guān)于“婚前戀”、“婚外情”的詩(shī)較多,如薩福的《相思》等。三是情感或情調(diào)上的差異,中國(guó)情詩(shī)多寫“怨”情,多悲苦與悲憤之情,多“悼亡詩(shī)”而少“求愛詩(shī)”;西方則多寫“慕”情,多“求愛詩(shī)”而少“悼亡詩(shī)”,多歡快幸福之情。
      第四是情景上的差異。
      中國(guó)多是閑庭深院、沉香亭畔、月影闌珊;而西方多是碧草如茵之大地,月光皎潔之林間,白雪皚皚之小徑,浪卷細(xì)沙之海灘。五是風(fēng)格很不相同,即眾所周知的,西方愛情詩(shī)多采用一種開放式的、奔進(jìn)的表現(xiàn)方法,筆調(diào)直率、大膽,往往先寫景,然后讓感情一瀉而出;我國(guó)的古典愛情詩(shī)則主要使用含蓄蘊(yùn)藉的表現(xiàn)方法。
      錢鐘書先生在《七綴集》中說(shuō);“和西洋詩(shī)相形之下,中國(guó)舊詩(shī)大體上顯得情感不奔放,說(shuō)話不嘮叨,嗓門不提得那么高,力氣不使得那么狠,色彩不著得那么濃。在中國(guó)詩(shī)里算是浪漫的,和西洋詩(shī)相形之下,仍是古典的;在中國(guó)詩(shī)里 算是痛快的,比起西洋詩(shī),仍然不失為含蓄的。”究其根源,大體上有三種:
      一是社會(huì)與文化根源;二是不同的戀愛觀和婚姻觀;三是不同的詩(shī)歌價(jià)值觀。
      總之,關(guān)于文學(xué)有沒有標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)該以何為標(biāo)準(zhǔn),尚且沒有定論。畢竟文學(xué)是一種審美的精神活動(dòng),很難有很明確的界限,加之詩(shī)歌語(yǔ)詞凝練、結(jié)構(gòu)跳躍、高度集中地反映生活和抒發(fā)思想感情,較其他的文學(xué)體裁更難把握,所以我們只能找出最具代表性的特征加以分析比較。
    中國(guó)人認(rèn)為詩(shī)歌是文學(xué)的最高層次,對(duì)詩(shī)歌的形式、韻律和情感的凝練度等方面的要求非常嚴(yán)格。外國(guó)詩(shī)歌則不然。外國(guó)詩(shī)歌更多的是詩(shī)人的情感激情的直接流露,少了一些規(guī)格,多了一些自由,更像是中國(guó)人眼中的散文體。外國(guó)人把很多文學(xué)形式都叫做詩(shī)。國(guó)外有許多歌手創(chuàng)作的歌詞,他們就稱作(lyrics)抒情詩(shī)。中國(guó)人就不會(huì)認(rèn)為歌詞是詩(shī),最多說(shuō)它富有詩(shī)意??梢姡袊?guó)人與外國(guó)人在詩(shī)歌的審美取向上就有很大的區(qū)別,寫出的詩(shī)歌自然是各具風(fēng)格了。

    總結(jié)一點(diǎn): 中國(guó)詩(shī)歌講究入境,而西方詩(shī)歌追求象征意義

    一,嚴(yán)整的形式和精密的格律
    講究形式的工整和格律的和諧是所有古典詩(shī)歌的共性,也是詩(shī)歌區(qū)別于其它文體最原始也最顯著的特文興起后,由于多音詞的大量產(chǎn)生,舶來(lái)詞的日益增加,科技和生活語(yǔ)匯的不斷
    詩(shī)人臧克家的筆下就成了“黑夜的長(zhǎng)翼底下,伏著一個(gè)光亮的晨曦”之妙句。
    歌是語(yǔ)言的精華,文學(xué)美的極致。探索韻律、修辭不過(guò)是對(duì)詩(shī)歌寫作手法的研究,探索它的發(fā)展趨勢(shì)才是詩(shī)人、評(píng)論家的根本責(zé)任。

    詩(shī)歌最先來(lái)源于勞動(dòng),也反映著勞動(dòng),詩(shī)歌是人們最敏感最強(qiáng)烈的內(nèi)心活動(dòng)的文學(xué)表現(xiàn)。詩(shī)歌始終不渝地謳歌著人類和那些創(chuàng)造著美的過(guò)程,這就是詩(shī)歌的生活本質(zhì)。

    詩(shī)歌是凝練的語(yǔ)言,是口口相傳的節(jié)奏,是文學(xué)中最精尖的部分。語(yǔ)言的表現(xiàn)力和解讀力因人而異,以有限的文字追求無(wú)限的意境,和最大多數(shù)的讀者發(fā)生共鳴,這是詩(shī)歌創(chuàng)作的極致,也是詩(shī)歌的文學(xué)本質(zhì)。

    詩(shī)歌作為第二信號(hào)系統(tǒng)高度發(fā)展的產(chǎn)物,其描寫和反映的卻是因第一信號(hào)系統(tǒng)觸動(dòng)而引發(fā)的內(nèi)心活動(dòng),這兩者之間的微妙關(guān)系,值得我們進(jìn)行深入的思考。

    三大因素制約詩(shī)歌的借鑒
    ——訪西南大學(xué)中國(guó)新詩(shī)研究所所長(zhǎng)、《中外詩(shī)歌研究》主編蔣登科先生

    孫友田 縱觀今日詩(shī)壇,反映現(xiàn)實(shí)生活、充滿藝術(shù)魅力的優(yōu)秀詩(shī)歌雖然寥若晨星,卻仍為主流,關(guān)心國(guó)家命運(yùn),同情人民疾苦的優(yōu)良傳統(tǒng),雖然,常被誤解,卻仍在發(fā)揚(yáng)。
    當(dāng)今詩(shī)壇上,過(guò)目得別扭,這種不好好說(shuō)話的問(wèn)題不解決,就寫不出好詩(shī)?!?
    詩(shī)歌是最精彩、最精煉、最精美的文學(xué)樣式,那些美麗的漢字,只有表達(dá)民心,表達(dá)國(guó)魂,歌頌**,鞭撻假惡丑,才能流傳,才能永久。
    詩(shī)歌被譽(yù)為一個(gè)民族文化的結(jié)晶和最高體現(xiàn),同時(shí)詩(shī)歌也是時(shí)代、歷史文化沉淀的結(jié)果。中西方詩(shī)歌迥然不同,分別體現(xiàn)了中西方的文化、藝術(shù)、美學(xué)、文論的綜合成就。對(duì)中西詩(shī)歌進(jìn)行比較既是文化交流的客觀必要,也是研究和發(fā)展我國(guó)詩(shī)歌的主觀要求。

    中國(guó)的詩(shī)歌歷來(lái)受到世界的關(guān)注,精煉的語(yǔ)言、優(yōu)美的意境是其標(biāo)志特征,西方的詩(shī)歌同樣的耀眼奪目,我們可以從數(shù)量浩大的詩(shī)作中發(fā)現(xiàn)許多不朽的傳世之作。中西的詩(shī)歌在體式、內(nèi)容、結(jié)構(gòu)等諸多方面存在不同之處,但也不難發(fā)現(xiàn)它們之間存在的千絲萬(wàn)縷的內(nèi)在聯(lián)系。

    (一)前論
    西方一些比較文學(xué)的研究者曾經(jīng)指出:不同民族的文學(xué)在平行發(fā)展的過(guò)程中會(huì)出現(xiàn)殊途同歸的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象在文學(xué)作品中的確有所反映,中西的詩(shī)歌雖然有各自不同的文化底蘊(yùn),但我們從中還是可以尋找到彼此的影子。中國(guó)的詩(shī)歌長(zhǎng)期處于世界領(lǐng)先的地位,在很長(zhǎng)的一段時(shí)間內(nèi)西方的詩(shī)歌或多或少都受到中國(guó)詩(shī)歌的影響。中外、古今之間雖自成體系,但依然存在著一定的關(guān)聯(lián),并非(也沒有可能)完全隔絕。

    我們從中國(guó)古典詩(shī)歌和英美現(xiàn)代詩(shī)歌說(shuō)起,因?yàn)橹袊?guó)古典詩(shī)歌對(duì)西方的影響從漢詩(shī)英譯開始。

    從埃茲拉·龐德翻譯的《中國(guó)》和一些英美譯者的翻譯作品來(lái)看,中國(guó)詩(shī)的意境逐漸滲入他們的詩(shī)歌創(chuàng)作中,中國(guó)詩(shī)歌文字簡(jiǎn)潔,意義深刻的特點(diǎn)逐漸為他們所接受,而且也逐漸為他們所學(xué)習(xí)。美國(guó)著名意象派詩(shī)人龐德曾經(jīng)說(shuō)過(guò),在中國(guó)文學(xué)中發(fā)現(xiàn)一個(gè)“新希臘”,從而發(fā)動(dòng)了一場(chǎng)新的“文藝復(fù)興”。中國(guó)的古典詩(shī)詞不僅影響他們的創(chuàng)作,還影響著他們的詩(shī)歌創(chuàng)作理論。

    由于古漢語(yǔ)是一種沒有詞尾變化的語(yǔ)言,它不像英語(yǔ)那樣有明顯的人稱、數(shù)和時(shí)態(tài)變化,表達(dá)上不如西方語(yǔ)言那么精確,因此漢語(yǔ)更具有模糊性,更加含蓄。艾米·洛威爾曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“含蓄是我們從東方學(xué)來(lái)的東西之一?!敝袊?guó)古典詩(shī)詞的顯著特點(diǎn)就顯現(xiàn)在簡(jiǎn)潔具體。這要求詩(shī)人必須具有行文簡(jiǎn)潔和表達(dá)含蓄的才能。另一方面,中國(guó)古典詩(shī)詞的一大特點(diǎn)生動(dòng)的意象和詩(shī)中有畫也融入了他們的創(chuàng)作中。這種借鑒的結(jié)果就是“漢風(fēng)詩(shī)”的出現(xiàn)。英美譯者翻譯最多的是我國(guó)李白、杜甫、白居易、王維、李商隱、李賀的詩(shī)和李清照、柳永、李煜的詞,他們的創(chuàng)作手法對(duì)英美現(xiàn)代詩(shī)人產(chǎn)生了很大的影響。我國(guó)流傳的佛老思想、逃避現(xiàn)實(shí)、完善自身的思想也深入他們?cè)姼璧膭?chuàng)作中。勃萊一首名為《想到<隱居>》的詩(shī),就是受白居易的啟發(fā)而寫的。他的朋友賴特走得更遠(yuǎn),他曾經(jīng)給自己的一首詩(shī)加上這樣的一個(gè)標(biāo)題:“讀了一卷壞詩(shī),心情抑郁,于是走向一處閑置的草場(chǎng),央昆蟲來(lái)作伴。”這種白描方法明顯是受到中國(guó)唐詩(shī)的影響。
    (二)相似之處

    中國(guó)古典詩(shī)詞用詞凝練,意境含蓄,詩(shī)畫合一,形象生動(dòng)的特點(diǎn)在交流中融入了英美現(xiàn)代詩(shī)人的詩(shī)歌創(chuàng)作中,我們先來(lái)比較下面的兩首詩(shī):

    飲酒
    (晉)陶淵明
    結(jié)廬在人境,而無(wú)車馬喧。問(wèn)君何能爾,心遠(yuǎn)地自偏。采菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。此中有真意,欲辯已忘言。

    茵納斯弗利島
    (愛爾蘭)威廉·巴勒斯·葉芝
    我就要?jiǎng)由砣チ?,去茵納斯弗利島;
    搭起一個(gè)小屋子,筑起泥巴房;
    支起幾行云豆架,一排蜂蜜巢,
    獨(dú)個(gè)兒住著,蔭陰下聽蜂群歌唱。
    我就會(huì)得到安寧,它徐徐下降,
    從朝霧落到蟋蟀歌唱的地方;
    午夜是一片閃亮,正午是一片紫光,
    傍晚到處飛舞著紅雀的翅膀。
    我就要?jiǎng)由砣チ?,因?yàn)槲衣牭剑?
    那水聲日日夜夜輕拍著湖濱;
    不管我站在車行道或灰暗的人行道,
    都在心靈深處聽見這聲音。①

    從上面的兩首詩(shī)我們可以看出,兩者的意境和用詞是非常相似的,“結(jié)廬”與“造屋”如出一轍,“采菊”與“種豆、養(yǎng)蜂”異曲同工,“山氣”與后一首的中間四句的意境完全可以互相補(bǔ)充。兩位詩(shī)人所要表達(dá)的意思都是要離開這個(gè)充滿痛苦的紅塵世界,去過(guò)世外桃源般的生活,表現(xiàn)了寧?kù)o致遠(yuǎn)的思想和遠(yuǎn)離塵囂的真意。從寫作手法上看,兩者都用了近乎白描的藝術(shù)手法,沒有加入主觀色彩,客觀真實(shí)地描寫景物,直白地道出胸臆。這至少可以證明中西方文化之間是有共通性的。

    兩首詩(shī)所表達(dá)的飄逸、灑脫的意境在古典詩(shī)詞和英美現(xiàn)代詩(shī)歌都是屢見不鮮的,從李白“笑而不答心自閑”到杜甫“千秋萬(wàn)歲名,寂寞身后事。”,還有更多的例子舉不勝舉,而英美現(xiàn)代詩(shī)歌中不乏其例,如T·S·艾略特著名詩(shī)歌《荒原》就是一個(gè)很好的例子,它充分表現(xiàn)了這樣的意境。

    在藝術(shù)表現(xiàn)手法上,兩者也有許多共同點(diǎn)。中國(guó)古典詩(shī)詞最大的特點(diǎn)是含蓄,生動(dòng)凝練。氣氛只用寥寥數(shù)字便可烘托,意境只需片言只語(yǔ)就可表達(dá)。英美現(xiàn)代詩(shī)歌的創(chuàng)作顯現(xiàn)出含蓄、凝重、集中、富有感情的特點(diǎn)跟他們的詩(shī)歌理論受中國(guó)的影響有很大的關(guān)系 ,甚至一些表達(dá)方式也基本相同。埃茲拉·龐德的名震西方詩(shī)壇的兩句短詩(shī)《在地鐵車站》含蓄、凝練,令人回味無(wú)窮:

    這些面龐在人群中涌現(xiàn)
    濕漉漉的黑樹干上花朵瓣瓣

    這與中國(guó)古典的“人面桃花相映紅” 、“楊柳青絲” 、“梨花帶雨”的意境是大致相同的,反映出中西文化交流的結(jié)果。但筆者個(gè)人認(rèn)為,西方的詩(shī)歌這些比喻所表達(dá)出來(lái)的意境沒有中國(guó)的那么美,那么讓人富于想象。詩(shī)歌很形象地再現(xiàn)了那些漂亮的面龐在人流中涌現(xiàn)的情景,但缺乏了一個(gè)讓人思緒飛揚(yáng)的空間,語(yǔ)言上也欠缺了美感。這與中西方的思維形式不同有關(guān),本文將在后面論述。
    (三)不同之處

    比較可以看出共性,也可以看出個(gè)性。中西詩(shī)歌雖然在淵源上能找到一定的源頭或能證明兩者之間的關(guān)聯(lián)與影響,但在比較之中我們還是不難地發(fā)現(xiàn)兩者的差異。存在這種巨大的差異是由其本質(zhì)不同、思維形式不同帶來(lái)的。

    中國(guó)詩(shī)詞善于寫景抒情,以寫景烘托氣氛或造出意境,而英美詩(shī)歌則注重描寫景物在人們心里喚起的反應(yīng),從此來(lái)表達(dá)自己的主觀意識(shí)。這是由兩者不同的思維模式造成的差異。中國(guó)人注重表現(xiàn),西方人注重再現(xiàn),這種思維模式指揮下發(fā)展而來(lái)的詩(shī)歌文學(xué)理論和詩(shī)歌創(chuàng)作自然大不相同。以中國(guó)為代表的東方,形成了意境說(shuō)、教化說(shuō),西方則形成了典型說(shuō),因此中國(guó)的詩(shī)詞更注重的是一種意境的創(chuàng)造,追求言已盡而意未盡的效果,讓人有無(wú)限的遐想空間,這種詩(shī)歌的出現(xiàn)是因?yàn)橹袊?guó)古代傳統(tǒng)的思維方式是感悟式直覺思維方式。即使到了現(xiàn)在,中國(guó)人寫詩(shī)歌依然追求意境的營(yíng)造,如果說(shuō)得太白了,就沒有意思了,當(dāng)然當(dāng)代一些新新人類作家的作品追求一種直白,則是另外一回事,并不能一概而論,畢竟這些人并不代表中國(guó)詩(shī)歌創(chuàng)作的主流。

    中國(guó)詩(shī)詞講究含蓄,以淡為美,而英美詩(shī)歌則比較奔放,以感情激越為勝。很突出的例子就是對(duì)待愛情方面,中西方的詩(shī)歌特點(diǎn)在此能得到完全的體現(xiàn)。中國(guó)詩(shī)人描寫愛情“才下眉頭,卻上心頭”,始終不把那種愛表達(dá)出來(lái),而西方詩(shī)人會(huì)高喊“你是我的太陽(yáng),愛情之火燒得我渾身焦灼。”這種直言不諱中國(guó)人是很難接受的,產(chǎn)生差異的實(shí)質(zhì)在于彼此的審美取向不同。

    另外,中國(guó)詩(shī)詞多以歌頌為主,而英美現(xiàn)代詩(shī)歌多以揭露為主。中國(guó)詩(shī)詞或托物言志,或借景抒情,永遠(yuǎn)把詩(shī)人的情感埋藏于詩(shī)詞之中,只有通過(guò)“感悟”才可能感覺出其美,最突出的例子莫過(guò)于馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》,他幾乎沒有用一個(gè)表達(dá)感情的詞語(yǔ),只是把“枯藤” 、“老樹” 、“昏鴉”簡(jiǎn)單地排列在一起,寥寥幾筆便勾勒出一幅凄涼寂寥的景象,后面兩句把七種靜物列在一處,卻恰如其分地渲染了寂寞、慘淡的氣氛,“夕陽(yáng)西下”更是給整幅畫面涂上了一層昏黃的顏色,最后一筆帶出“斷腸人在天涯” ,感覺上前后好像并無(wú)直接聯(lián)系,但感情是連貫的,思路也是連貫的,讀者一口氣讀下來(lái),仿佛自己就是詩(shī)人所描繪的畫中的游子,引起強(qiáng)烈的共鳴。然而十種靜物的并列,雖然沒有任何的主觀感情,卻比再多的語(yǔ)言都要強(qiáng)烈地表達(dá)了一種孤寂凄清的感情,這正是中國(guó)古典詩(shī)歌的魅力所在。相比之下,英美現(xiàn)代詩(shī)歌強(qiáng)調(diào)寫資本主義社會(huì)中畸零人的心理,比較直率地把詩(shī)人的所要表達(dá)的意思表現(xiàn)出來(lái),直抒胸臆,而毫無(wú)造作,言盡而意亦盡,回味的空間相對(duì)縮小了,但這樣比較符合西方人的心理特征、思維特征。
    (四)相異的分析

    上文中曾經(jīng)提及中西的思維形式不同造成文化的相異,究竟是什么因素造成思維的相異,這是一個(gè)連科學(xué)家都在研究的問(wèn)題,筆者實(shí)在無(wú)法回答,只能從表面分析思維差異的表現(xiàn)。

    與西方商業(yè)性、開放性社會(huì)所形成的重視概念、范疇內(nèi)涵的明確性,分析、歸納的邏輯性,和抽象性強(qiáng)的思維方式不同,中國(guó)早在先秦已經(jīng)形成感悟式直覺思維方式。前者持“天人相分”的哲學(xué)觀,強(qiáng)調(diào)人與自然的對(duì)立,故努力明確事物內(nèi)在聯(lián)系與邏輯關(guān)系;后者持“天人合一”的哲學(xué)觀,偏重于統(tǒng)一,偏重整體、直觀的把握,而忽視了精密和抽象的邏輯分析、歸納,是一種典型的“以物觀物”的方式,明顯不同于西方的“以我觀物” 的方式。這樣一來(lái)造成了語(yǔ)義含糊,難以進(jìn)行分析研究,只能靠感悟來(lái)理解其中的意思,沒有精確的尺度去衡量其中的含義。例如《老子》開篇第一句:“道可道,非常道;名可名,非常名?!币恢币詠?lái)“道”的含義備受爭(zhēng)議,在翻譯中更找不出合適的能表達(dá)其意思的詞,只好用“dao”來(lái)表示,這是直覺思維下的典型產(chǎn)物。這種直覺式的思維上升為理性后,仍不離感性。當(dāng)它運(yùn)用于文學(xué),特別是詩(shī)歌創(chuàng)作時(shí)就會(huì)產(chǎn)生一系列的特有的概念,如風(fēng)骨、風(fēng)雅、陽(yáng)剛等等。也就不像西方那樣先對(duì)概念作明確的界定,經(jīng)過(guò)推理過(guò)程,然后才建構(gòu)理論體系。它起源于感性體驗(yàn),經(jīng)過(guò)感悟,后又約定俗成,在前后沿用中逐步發(fā)展完善,具有具體與抽象、體驗(yàn)與概括結(jié)合的特點(diǎn)。②

    中國(guó)在長(zhǎng)期的認(rèn)識(shí)活動(dòng)中,又形成了運(yùn)用樸素的辯證法觀察事物的傳統(tǒng),以及相應(yīng)的辯證思維方式,體現(xiàn)在文學(xué)上就是既重視并揭示文學(xué)與社會(huì)的內(nèi)在聯(lián)系,也能夠揭示文學(xué)自身的規(guī)律。

    在這種思維的影響之下,中國(guó)的詩(shī)歌創(chuàng)作特別強(qiáng)調(diào)一個(gè)“悟”字,“頓悟”成了詩(shī)歌創(chuàng)作的最高境界,“悟”往往帶來(lái)神來(lái)一筆,它不一定與上文有直接邏輯的聯(lián)系,但感情上具有連貫性,這種寫作方式是直覺思維方式的產(chǎn)物,它鑄造了中國(guó)詩(shī)歌特有的美麗。杜甫有一首詩(shī)很能突出這個(gè)特點(diǎn)。

    舟月對(duì)驛近寺
    (唐)杜甫
    更深不假燭,月郎白明船。金剎青楓外,朱樓白水邊。城烏啼眇眇,野鷺?biāo)蘧昃?。皓首江湖客,鉤簾獨(dú)未眠。

    雖然全詩(shī)只有最后兩句表達(dá)詩(shī)人的感情,但前面的景物為后面感情的連貫做好了鋪墊,渲染了氣氛,使詩(shī)人的感情的流露在詩(shī)歌有一氣呵成,不會(huì)產(chǎn)生唐突之感。在中國(guó)古代詩(shī)歌中,這些作品比比皆是,是中國(guó)詩(shī)歌的一大特色。而反觀西方詩(shī)歌則很少采用這種方式,究其原因是中西的思維模式不同引起的。
    (五)后論

    美國(guó)著名科學(xué)哲學(xué)家?guī)於骱唾M(fèi)伊阿本德提出了一條不可通約性(incommensurability)原則,認(rèn)為科學(xué)史上的各個(gè)鏈條之間不可通約,即幾乎不存在約數(shù)。這個(gè)原則用于現(xiàn)代人類文化研究中得出這樣的結(jié)論:生活在不同文化背景下的人面對(duì)的是不同的世界,看到的是不同的東西,具有不同的經(jīng)驗(yàn),提出和解決的又是不同的問(wèn)題。③我們從中得到了啟發(fā):不同文化土壤,不同的民族文化沉淀中產(chǎn)生的文學(xué)作品、文學(xué)理論在比較中不應(yīng)確立一個(gè)所謂的中立標(biāo)準(zhǔn)去判斷其社會(huì)價(jià)值和美學(xué)價(jià)值。文化比較的目的是為了清楚認(rèn)識(shí)問(wèn)題和提高完善自己,而不是為了推倒一方、否定一方。

    交流中還存在本土文化和外來(lái)文化的地位的問(wèn)題。

    中西審美習(xí)性及傾向不同產(chǎn)生很大的差異,這些與各民族的社會(huì)文化背景和文化氛圍以及民族思維有關(guān)。任何一種其他民族的東西在進(jìn)入一個(gè)陌生的民族內(nèi)部時(shí),不可能完全不發(fā)生變異,這種變異既是其融入其他民族文化的必要條件,也是自身發(fā)展吸收的結(jié)果。而這種變異的結(jié)果有兩種:一是消滅其他文化,特別是落后民族的文化,一是兩者的結(jié)合,最后融為一體,你中有我,我中有你。在中國(guó)古代前一種現(xiàn)象經(jīng)常發(fā)生,而到了近現(xiàn)代,由于每個(gè)民族的文化沉淀積累到一定的程度,后一種情況司空見慣,而且世界文化交流的趨勢(shì)客觀上也要求異文化之間的融合。值得注意的是,這種文化融合是不以消滅一方文化為代價(jià)的,畢竟每個(gè)民族的發(fā)展都經(jīng)歷了幾千年的歷史,消滅文化的現(xiàn)象是不可能發(fā)生的,文化一體化的論點(diǎn)是不可能成立的,因?yàn)槲幕嬖诘牟豢赏s性決定了文化的個(gè)性。偏激一點(diǎn),我們不妨提出這樣的一個(gè)論點(diǎn):文化一體化等于沒文化,消滅文化。我們實(shí)在很難想象全世界所有的民族只共同擁有一種文化那是怎么樣的一種情景,每一種文化的產(chǎn)生發(fā)展甚至滅亡都有客觀規(guī)律的支配,如果以非客觀手段強(qiáng)行消滅一種文化必然會(huì)受到懲罰。在中外歷史上這種教訓(xùn)不是不深刻。因此我們并不能提出單純的融合要求,中西的交流不能以消滅一種文化為目的,否則后悔的必然是我們自己,我們的民族。

    通過(guò)中西詩(shī)歌的比較,我們不可能得出誰(shuí)好誰(shuí)不好的結(jié)論,每個(gè)民族、每個(gè)地域的文化都有自己的特點(diǎn),文化只存在差異,不存在優(yōu)劣。我們的詩(shī)歌在很長(zhǎng)時(shí)期內(nèi)有令我們甚至子孫后代驕傲的地方,但詩(shī)歌的發(fā)展不以人為的意志轉(zhuǎn)移,值得驕傲并不代表可以固步自封,只有不斷完善、發(fā)展,我們的詩(shī)歌,我們的文學(xué)才可能向更好的方向發(fā)展。

    最后,以一首大家耳熟能詳?shù)脑?shī)歌結(jié)束本文,這也寄托筆者對(duì)世界文學(xué)的展望——
    登鸛雀樓
    (唐)王之渙
    白日依山盡,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓。
    打賞