尋找一英文首詩,題目好像是《limelight》,大概是美國(guó)詩人寫的,這首詩的原文
問一首關(guān)于玫瑰的詩,是個(gè)外國(guó)詩人寫的。好像是十九世紀(jì)的。名字里有個(gè)葉。有知道的請(qǐng)說一下謝謝!《秘密的玫瑰》作者葉芝,愛爾蘭詩人,具體內(nèi)容樓主自己百度吧,滿意請(qǐng)采納 當(dāng)守門人沉睡,你和風(fēng)暴一起轉(zhuǎn)身,擁抱中老去的是時(shí)間的玫瑰。 當(dāng)鳥路界定天空,你回望那落日,消失中呈現(xiàn)的是時(shí)間的玫瑰。 當(dāng)?shù)对谒姓蹚?,你踏笛聲過橋,密謀中哭喊的是時(shí)間的玫瑰。 當(dāng)筆畫出地平線,你被東方之鑼驚醒,回聲中開放的是時(shí)間玫瑰。 鏡中永遠(yuǎn)是此刻,此刻通向重生之門,那門開向大海,時(shí)間的玫瑰。 求一首外國(guó)詩,中英文都有的,要?jiǎng)?lì)志的,最好是外國(guó)著名詩人的.急?。?!推薦羅伯特·弗羅斯特的《未選擇的路》,這首詩意境深沉,有些生活閱歷的人會(huì)更喜歡,得過被譽(yù)為“科幻小說諾貝爾”的雨果獎(jiǎng)的著名科幻小說家劉慈欣,他的小說《球狀閃電》中曾反復(fù)引用,是幾位科學(xué)家的座右銘,劉慈欣本人也非常喜歡這首詩,在一次中秋詩會(huì)中還親自朗讀過。 The Road Not Taken 第一節(jié) Two roads diverged1 in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent2 in the undergrowth3. 第二節(jié) Then took the other, as just as fair4, And having perhaps the better claim5, Because it was grassy6 and wanted wear7; Though as for that the passing there Had worn8 them really about the same. 第三節(jié) And both that morning equally9 lay In leaves no step had trodden10 back. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. 第四節(jié) I shall be telling this with a sigh11 Somewhere ages12 and ages hence13: Two roads diverged in a wood, and I-- I took the one less traveled by, And that has made all the difference.[8] 詞句注釋 1、diverged:分叉。 2、bent:彎曲。 3、undergrowth:矮樹叢,灌木叢。 4、as just as fair:既合適也平坦。 5、claim:此處意指“理由”。 6、grassy:多草的,草深的,草茂盛的。 7、wanted wear:踩踏的較少,want在這里作lack解。 8、worn:wear的過去分詞。 9、equally:相等地,平等地。 10、trodden:tread的過去分詞。 11、sigh:嘆息聲,嘆息。 12、ages:很長(zhǎng)一段時(shí)間,許多年 13、hence:從此后,從今后。[9-10] 《未選擇的路》 作者:羅伯特·弗羅斯特 翻譯:顧子欣 黃色的樹林里分出兩條路, 可惜我不能同時(shí)去涉足, 我在那路口久久佇立, 我向著一條路極目望去, 直到它消失在叢林深處。 但我卻選擇了另外一條路, 它荒草萋萋,十分幽寂, 顯得更誘人,更美麗; 雖然在這條小路上, 很少留下旅人的足跡。 那天清晨落葉滿地, 兩條路都未經(jīng)腳印污染。 呵,留下一條路等改日再見! 但我知道路徑延綿無盡頭, 恐怕我難以再回返。 也許多少年后在某個(gè)地方, 我將輕聲嘆息將往事回顧: 一片樹林里分出兩條路, 而我選擇了人跡更少的一條, 從此決定了我一生的道路。 Never forget Your presence is a gift to the world. You're unique and one of a kind. Your life can be what you want it to be Take it one day at a time. Focus on your blessings, not your troubles. And you'll make it through what comes along. Have belief in your ability. Persist, have courage, be strong. Nothing wastes more energy than worrying. The longer a problem is carried, the heavier it gets. Don't take things too seriously. Live a life of serenity, not a life of regrets. Don't put limits on yourself. Your dreams are waiting to be realized. Don't waste time making excuses. Reach for your peak, your goal! 你的存在是獻(xiàn)給世界地一份厚禮 你是唯一的,是獨(dú)一無二的 你想要的生活能成為現(xiàn)實(shí) 日子要一天天的過 多關(guān)注好事,而不是煩惱 不論有什么困難,你都能克服 相信你的能力 要有毅力、有勇氣,要身心堅(jiān)強(qiáng) 焦慮最浪費(fèi)精力 問題拖的越久 就變得越沉重 不要事事都太計(jì)較 過平靜的生活,不要活在悔恨之中 不要自我設(shè)限 你的夢(mèng)想等著你去實(shí)現(xiàn) 不要浪費(fèi)時(shí)間找種種借口 攀登你的顛峰,追求你的目標(biāo) ———— 普希金 求《短暫的愛情》一詩,是美國(guó)詩人寫的有一次在讀者上看到的,就是忘了,只記得詩中寫到 玫瑰,夏日,祈禱。。。美國(guó)詩人蘭斯頓·休斯有一首小詩《短暫的愛情》: 因?yàn)槟闶俏业囊恢Ц瑁?br />我唱你不能太久太久。 因?yàn)槟闶俏业囊环矶\, 我不能到處把你絮叨。 因?yàn)槟闶俏业囊欢涿倒澹?br />盛夏之后你將一去不回。 作者介紹: 蘭斯頓·休斯(1902-1967) 美國(guó)最優(yōu)秀的黑人詩人,“哈萊姆文藝復(fù)興”的領(lǐng)袖。他最早把爵士樂、布魯斯的韻律節(jié)奏引入抒情詩,而且詩的境界比較開闊。這不僅使他成為最優(yōu)秀的美國(guó)黑人詩人,而且對(duì)美國(guó)和非洲黑人詩歌的發(fā)展產(chǎn)生了積極而深遠(yuǎn)的影響。 《短暫的愛情》
因?yàn)槟闶俏业囊恢Ц瑁?br /> 我唱你不能太久太久。 因?yàn)槟闶俏业囊环矶\, 我不能到處把你絮叨。 因?yàn)槟闶俏业囊欢涿倒澹?br /> 盛夏之后你將一去不回。 作者是蘭斯頓·休斯。蘭斯頓·休斯在美國(guó)文壇,尤其是黑人文學(xué)方面,是一個(gè)舉足輕重的人物。他寫過小說、戲劇、散文、歷史、傳記等各種文體的作品,還把西班牙文和法文的詩歌翻譯成英文,甚至編輯過其他黑人作家的文選,但他主要以詩歌著稱,被譽(yù)為“黑人民族的桂冠詩人”。 |