色场视频在线观看88,欧美日韩在线亚洲综,午夜福利国产小视频在线,国产高清亚洲精品视bt天堂频

    說說網(wǎng)

    首頁 > 說說美文 > 優(yōu)美詩歌 >

    優(yōu)美詩歌

    能否推薦一下外國(guó)詩

    優(yōu)美詩歌2021-04-30135舉報(bào)/反饋

    大家推薦下外國(guó)詩歌類的書籍

    是英文版的,我想嘗試翻譯詩歌,要有詩集的書名,能用迅雷下載到。謝謝啦
    泰戈?duì)?,《飛鳥集》,相當(dāng)經(jīng)典
    很多詩集

    雪萊詩集,拜讀文科有的。
    NJRIGJGRNGRJKGGJGRRNERKGNRENGIRJREKGNLERNGEHG,DNGERREHRGGJKGLDFGERJDLGNSREUIGILRGNJRLGLERNGT
    建議找些經(jīng)典的詩歌,比如雪萊詩集啊,雨果詩集啊,等等

    請(qǐng)推薦幾首外國(guó)詩。

    西班牙詩人 裴多菲《我愿意是急流》
    我愿意是急流,
    山里的
    小河,
    在崎嶇的路上,
    巖石上經(jīng)過……
    只要我的愛人
    是一條小魚,
    在我的浪花中
    快樂地游來游去。

    我愿意是荒林,
    在河流的兩岸,
    對(duì)一陣陣的狂風(fēng),
    勇敢地作戰(zhàn)……
    只要我的愛人
    是一只小鳥,
    在我的稠密的
    樹枝間做巢,鳴叫。

    我愿意是廢墟,
    在峻峭的山巖上,
    這靜默的毀滅
    并不使我懊喪……
    只要我的愛人
    是青青的常春藤,
    沿著我荒涼的額,
    親密地攀援上升。

    我愿意是草屋,
    在深深的山谷底,
    草屋的頂上,
    飽受風(fēng)雨的打擊……
    只要我的愛人
    是可愛的火焰,
    在我的爐子里,
    愉快地緩慢閃現(xiàn)。

    我愿意是云朵,
    是灰色的破旗,
    在廣漠的空中,
    懶懶地飄來蕩去,
    只要我的愛人
    是珊瑚似的夕陽,
    傍著我蒼白的臉,顯出鮮艷的輝煌。

    《短歌》 [愛爾蘭]希尼
    一舉花楸便是一位紅唇的女子。
    在大道與幽徑之間,通往的是
    那濕漉漉的遠(yuǎn)方,那兒有一些榿樹
    將自己的身子從燈心草地高高挺起。

    而一片囈語的,是那沾滿泥漿的花朵,
    是什么使枯萎的菊花依然栩栩如生?
    在這種時(shí)刻,只有那只歌唱的鳥兒
    才微微地預(yù)感到眼前發(fā)生的一切。

    《孤獨(dú)者》 [德]里爾克
    不:我的心將變成一座高塔,
    我自己將在它的邊緣上;
    那里別無它物,只有痛苦
    與無言,只有大千世界。

    只有一件在巨大中顯得孤單的東西,
    他時(shí)而變暗,時(shí)而又亮起來,
    只有一張最后的渴望的臉,
    被擯棄為永遠(yuǎn)無可安慰者。

    只有一張最遠(yuǎn)的石頭臉,
    甘于承受其內(nèi)部的重量,
    而悄然使之毀滅的廣漠空間,
    卻強(qiáng)迫它日益趨于神圣。

    《風(fēng)景》 [瑞典]馬丁松
    蒼翠的野地上一座石橋。
    一個(gè)孩子站著,望著流水。
    遠(yuǎn)處:一匹馬,
    背托一抹斜陽。
    它靜靜地飲水,
    鬃毛散落在河中,

    《世界上最遙遠(yuǎn)的距離》 泰戈?duì)?
    世界上最遙遠(yuǎn)的距離
    不是 生與死
    而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你

    世界上最遙遠(yuǎn)的距離
    不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
    而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起

    世界上最遙遠(yuǎn)的距離
    不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
    而是 明明無法抵擋這種思念
    卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心里

    世界上最遙遠(yuǎn)的距離
    不是 明明無法抵擋這種思念
    卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心里
    而是 用自己冷漠的心 對(duì)愛你的人
    掘了一條無法跨越的溝渠 。

    《小小的心靈》 [奧地利]卡夫卡
    小小的心靈/你跳躍的舞姿/頭枕溫暖的空氣/腳從閃光的草叢中抬起/草在風(fēng)中難以自已

    《我們?cè)谶@兒編織花環(huán)》 [瑞典]薩克斯
    我們?cè)谶@兒編織花環(huán)/有人編入雷的紫羅蘭/我只用一環(huán)草莖/充滿沉默語言/它使空中迸射出閃電

    《夢(mèng)的城堡》 [加]馬塞爾.納多
    想象的屋頂/美麗/碎石鑲邊/水之鏡/樹的反影/悠閑地漫步/這城堡/成為一座田園詩的象征

    最后一句話

    作者:雨果
    朋友,最后一句話
    ??!貞女,哭吧,如果我死去的話!
    ——安德烈·謝尼埃

    朋友,最后一句話!——從此我就永遠(yuǎn)合上
    這本書,從今以后我的思想就改弦更張。
    我將再不去理會(huì)蕓蕓眾生的物議喧囂。
    因?yàn)?,這對(duì)清水長(zhǎng)流的源泉有時(shí)什么緊要?
    對(duì)我又有什么關(guān)系?我傾心的是未來,
    這陣呼嘯的秋風(fēng)將飄向那個(gè)世界
    無情掃蕩,永不停息的翅膀?qū)⒕砣?
    樹上的黃葉,也將帶走詩人的佳句。

    是的,我還年輕,雖然在我的額上,
    那層出不窮地涌現(xiàn)激情和詩篇的地方,
    每天都刻下一條新的皺紋,
    有如我思想的犁鏵耕出的溝痕,
    回顧那不知不覺中流逝的年華,
    我還沒見過三十度秋月春花。
    我是這時(shí)代的驕子!由于翻然醒悟,
    我的靈魂每年都在摒棄謬誤,
    認(rèn)清了是非,我的信仰只向你追求,
    啊,神圣的祖國(guó),神圣的自由!

    我咬牙切齒地痛恨著壓迫。
    因此,當(dāng)我聽到,在世界的某個(gè)角落,
    在酷烈的天空下,在暴君的魔掌下,
    人民正在呼天搶地,慘遭屠殺;
    當(dāng)希臘,我們的母親,被信奉基督教的國(guó)王
    出賣給土耳其劊子手,開膛剖腹,瀕于滅亡;
    當(dāng)鮮血淋漓的愛爾蘭被釘上十字架;
    當(dāng)條頓戴著鎖鏈在列強(qiáng)的瓜分下掙扎;
    當(dāng)里斯本,從前一直美麗而又喜氣洋洋,
    如今卻受盡米蓋爾的蹂躪,吊在絞刑場(chǎng);
    當(dāng)阿爾巴尼亞聽任加圖的祖國(guó)折騰;
    當(dāng)那不勒斯吃吃睡睡;當(dāng)憑借著木棍,
    那恐懼奉若神明的沉重而可恥的權(quán)杖,
    奧地利打斷威尼斯雄獅的翅膀;
    當(dāng)被奧地利大公扼殺的摩德納奄奄一息;
    當(dāng)?shù)吕鬯诡D在老國(guó)王床前搏斗而又哭泣;
    當(dāng)馬德里重又墜入夢(mèng)鄉(xiāng),昏睡如死;
    當(dāng)維也納抓住米蘭;當(dāng)比利時(shí)雄獅
    低垂著頭,猶如那耕出一條犁溝的牛,
    甚至連咬口銜的牙齒都再也沒有;
    當(dāng)可惡的哥薩克獸性大發(fā),
    侮辱那蓬頭散發(fā)的死去的華沙,
    糟蹋她那襤褸但卻貞潔而神圣的尸衣,
    撲在那直躺在墓中的貞女身上玩狎不已;
    ??!于是,我向著他們的宮廷和巢穴
    詛咒這些帝王,他們的駿馬沾滿了鮮血!
    我感到,詩人就是他們的審判官!
    我感到,憤怒的詩神會(huì)張開強(qiáng)有力的雙拳,
    有如將他們示眾,將他們的捆向?qū)氉?
    再有寬松的王冠做成他們的枷鎖,
    然后將這些本來會(huì)受到祝福的帝王驅(qū)逐,
    并在他們的額上刻下詩句,讓未來去讀!
    ??!詩神應(yīng)該獻(xiàn)身于手無寸鐵的人民。
    我于是忘卻了愛情,孩子,家庭,
    軟綿綿的歌曲和清靜無為的悠閑,
    我向我的豎琴加上一根青銅的琴弦!

    冬天的早晨

    普希金 (俄 1799——1837)

    冰霜和陽光,多美妙的白天!
    嫵媚的朋友,你卻在安眠。
    是時(shí)候了,美人兒,醒來吧!
    快睜開被安樂閉上的睡眼。
    請(qǐng)出來吧,作為北方的晨星,
    來會(huì)見北國(guó)的朝霞女神!

    昨夜,你記得,風(fēng)雪在飛旋,
    險(xiǎn)惡的天空籠罩一層幽暗。
    遮在烏云后發(fā)黃的月亮
    像是夜空里蒼白的斑點(diǎn)。
    而你悶坐著,百無聊賴——
    可是現(xiàn)在……啊,請(qǐng)看看窗外:

    在蔚藍(lán)的天空下,像絨毯
    燦爛耀目地在原野上鋪展。
    茫茫一片白雪閃著陽光,
    只有透明的樹林在發(fā)暗。
    還有樅樹枝子透過白霜
    泛出綠色:凍結(jié)的小河晶亮。

    整個(gè)居室被琥珀的光輝
    照得通明。剛生的爐火內(nèi)
    發(fā)出愉快的劈啪的聲響。
    這時(shí),躺在床上遐想可真夠美。
    然而,你是否該叫人及早
    把棕色的馬套上雪橇!

    親愛的朋友,一路輕捷
    讓我們滑過清晨的雪。
    任著烈性的馬兒奔跑,
    讓我們?cè)L問那空曠的田野。
    那不久以前葳蕤的樹林,
    那河岸,對(duì)我是多么可親。

    水仙

    華茲華斯 (英 1770——1850)

    我獨(dú)自漫游!像山谷上空
    悠悠飄過的一朵云兒,
    驀然舉目,我望見一叢
    金黃色的水仙,繽紛茂密;
    在湖水之濱,樹蔭之下,
    在隨風(fēng)搖弋,舞姿瀟灑。

    連綿密布似繁星萬點(diǎn)
    在銀河上下閃爍明滅,
    這一片水仙,沿著湖灣
    排成延續(xù)無盡的行列;
    一眼便瞥見萬朵千株,
    搖顫著花冠,輕盈飄舞。

    湖面的漣漪也迎風(fēng)起舞,
    水仙的歡悅卻勝似漣漪;
    有了這樣愉快的伴侶,
    詩人怎能不心曠神怡!
    我凝望多時(shí),卻未曾想到
    這美景給了我怎樣的珍奇。

    從此,每當(dāng)我倚榻而臥,
    或情懷抑郁,或心境茫然,
    水仙呵,便在心目中閃爍——
    那是我孤寂時(shí)分的樂園;
    我的心靈便歡情洋溢 ,
    和水仙一道舞蹈不息。

    稠李樹
    葉賽寧 (蘇 1895——1925)
    馥郁的稠李樹,
    和春天一起開放,
    金燦燦的樹枝,
    像卷發(fā)一樣生長(zhǎng)。
    蜜甜的露珠,
    順著樹皮往下淌;
    留下辛香的綠痕,
    在銀色中閃光。

    緞子般的花穗
    在露珠下發(fā)亮,
    就像璀璨的耳環(huán),
    戴在美麗姑娘的耳上。

    在殘雪消融的地方,
    在樹根近旁的草上,
    一條銀色的小溪,
    一路歡快地流淌。

    稠李樹伸開了枝丫,
    發(fā)散著迷人的芬芳,
    金燦燦的綠痕,
    映著太陽的光芒。

    小溪揚(yáng)起碎玉的浪花,
    飛濺到稠李樹的枝杈上,
    并在峭壁下彈著琴弦,
    為她深情地歌唱。

    窗邊的樹
    弗羅斯特 (美 1874——1963)
    我窗邊的樹呵,窗邊的樹,
    夜幕降臨時(shí)我把窗關(guān)閉;
    但永遠(yuǎn)不要拉上窗簾吧,
    以免將你我隔離。
    你是地上崛起的朦朧夢(mèng)影,
    你像浮云一樣飄忽不定,
    你輕巧的葉舌高聲宣講的一切,
    并非一切都情理至深。

    但樹呵,我曾見狂風(fēng)將你搖撼。
    假如你窺見我在這屋中睡眠,
    你會(huì)看到我也曾猛烈地被激蕩,
    幾乎被暴風(fēng)席卷。

    那天命運(yùn)出于它的兒戲,
    把我們兩個(gè)聯(lián)系在一起:
    你受的是外界氣候的影響,
    而我是內(nèi)心風(fēng)雨的蕩激。

    聰明的星
    海涅 (德 1797——1856)
    花兒容易碰到人的腳,
    大多數(shù)都會(huì)被人踐踏;
    不管它是羞怯或者是膽大,
    人們走過時(shí)總會(huì)踩碎它。
    珍珠藏在大海寶箱里,
    可是也會(huì)被人們發(fā)現(xiàn),
    給它們鉆孔,把它們扣住,
    牢牢地扣在絲繩上面。

    星星很聰明,它們有理由
    遠(yuǎn)遠(yuǎn)地避開我們?nèi)隋荆?
    星星掛在天幕上面,
    像世界之燈,永遠(yuǎn)安全。

    森 林
    賴 特 (澳大利亞 1915---)

    當(dāng)我剛認(rèn)識(shí)這一座森林,
    它那些花朵真使我驚詫。
    它們不同的形體和面孔,
    隨著季候的變化而變化。
    鑲上紫色的白色紫羅蘭,
    野生生姜的小小的花枝,
    地上又小又孤獨(dú)的蘭花,
    使得我整個(gè)白天都入迷。

    還有厚實(shí)的紫紅色百合,
    鳳凰樹上面鮮紅的花瓣,
    和小溪淺淺流過的地方,
    孔杰沃伊的碧綠的樹冠。

    當(dāng)我剛認(rèn)識(shí)這一座森林,
    有的是可以消磨的時(shí)候。
    而時(shí)間重新帶來的收獲,
    永遠(yuǎn)也不會(huì)有一個(gè)盡頭。

    現(xiàn)在它那些藤蔓和花朵,
    都被人命名被人知道了,
    就像早已實(shí)現(xiàn)了的愿望,
    當(dāng)初神奇的歡樂消失了。

    但是我還要進(jìn)一步尋覓,
    除了我采集的這些鮮花,
    還有尚待命名和知道的,
    那一朵永不調(diào)謝的鮮花----
    那產(chǎn)生所有鮮花的真實(shí)。

    給愛恩絲
    雪 萊

    你可愛極了,嬰孩,我這么愛你!
    你那微帶笑靨的面頰 ,藍(lán)眼睛,
    你那親熱的、柔軟動(dòng)人的軀體,
    教充滿憎恨的的鐵心都生出愛心;
    有時(shí)候,你要睡就馬上睡著了,你母親
    俯身把你抱緊在她清醒的心上,
    你默默的眼睛所感到的一切動(dòng)靜
    就把她喜悅的愛憐傳到你身上;

    有時(shí)候,她把你抱在潔白的胸口,
    我深情注視你的臉,她的面貌
    就在你臉上隱現(xiàn)----這樣的時(shí)候,
    你更可愛了,美麗纖弱的花苞;
    冬天的早晨

    普希金 (俄 1799——1837)

    冰霜和陽光,多美妙的白天!
    嫵媚的朋友,你卻在安眠。
    是時(shí)候了,美人兒,醒來吧!
    快睜開被安樂閉上的睡眼。
    請(qǐng)出來吧,作為北方的晨星,
    來會(huì)見北國(guó)的朝霞女神!

    昨夜,你記得,風(fēng)雪在飛旋,
    險(xiǎn)惡的天空籠罩一層幽暗。
    遮在烏云后發(fā)黃的月亮
    像是夜空里蒼白的斑點(diǎn)。
    而你悶坐著,百無聊賴——
    可是現(xiàn)在……啊,請(qǐng)看看窗外:

    在蔚藍(lán)的天空下,像絨毯
    燦爛耀目地在原野上鋪展。
    茫茫一片白雪閃著陽光,
    只有透明的樹林在發(fā)暗。
    還有樅樹枝子透過白霜
    泛出綠色:凍結(jié)的小河晶亮。

    整個(gè)居室被琥珀的光輝
    照得通明。剛生的爐火內(nèi)
    發(fā)出愉快的劈啪的聲響。
    這時(shí),躺在床上遐想可真夠美。
    然而,你是否該叫人及早
    把棕色的馬套上雪橇!

    親愛的朋友,一路輕捷
    讓我們滑過清晨的雪。
    任著烈性的馬兒奔跑,
    讓我們?cè)L問那空曠的田野。
    那不久以前葳蕤的樹林,
    那河岸,對(duì)我是多么可親。

    1829 年
    查良錚 譯

    【老人曹樹厚賞析】 普希金是19世紀(jì)偉大的俄國(guó)詩人,他的詩形式多樣,韻律豐富,具有優(yōu)美、細(xì)膩、輕快、明朗的風(fēng)格。

    水仙

    華茲華斯 (英 1770——1850)

    我獨(dú)自漫游!像山谷上空
    悠悠飄過的一朵云兒,
    驀然舉目,我望見一叢
    金黃色的水仙,繽紛茂密;
    在湖水之濱,樹蔭之下,
    在隨風(fēng)搖弋,舞姿瀟灑。

    連綿密布似繁星萬點(diǎn)
    在銀河上下閃爍明滅,
    這一片水仙,沿著湖灣
    排成延續(xù)無盡的行列;
    一眼便瞥見萬朵千株,
    搖顫著花冠,輕盈飄舞。

    湖面的漣漪也迎風(fēng)起舞,
    水仙的歡悅卻勝似漣漪;
    有了這樣愉快的伴侶,
    詩人怎能不心曠神怡!
    我凝望多時(shí),卻未曾想到
    這美景給了我怎樣的珍奇。

    從此,每當(dāng)我倚榻而臥,
    或情懷抑郁,或心境茫然,
    水仙呵,便在心目中閃爍——
    那是我孤寂時(shí)分的樂園;
    我的心靈便歡情洋溢 ,
    和水仙一道舞蹈不息。

    (楊德豫 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 :華茲華斯是英國(guó)“湖畔派”浪漫主義詩歌的主要代表。他的詩感情醇厚,詩語平易。這首《水仙》淺顯易懂,但詩情洋溢。

    (2001年2月6日 星期二 )
    稠李樹
    葉賽寧 (蘇 1895——1925)
    馥郁的稠李樹,
    和春天一起開放,
    金燦燦的樹枝,
    像卷發(fā)一樣生長(zhǎng)。
    蜜甜的露珠,
    順著樹皮往下淌;
    留下辛香的綠痕,
    在銀色中閃光。

    緞子般的花穗
    在露珠下發(fā)亮,
    就像璀璨的耳環(huán),
    戴在美麗姑娘的耳上。

    在殘雪消融的地方,
    在樹根近旁的草上,
    一條銀色的小溪,
    一路歡快地流淌。

    稠李樹伸開了枝丫,
    發(fā)散著迷人的芬芳,
    金燦燦的綠痕,
    映著太陽的光芒。

    小溪揚(yáng)起碎玉的浪花,
    飛濺到稠李樹的枝杈上,
    并在峭壁下彈著琴弦,
    為她深情地歌唱。

    1915年
    (劉湛秋、茹香雪 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 :蘇聯(lián)俄羅斯著名詩人。他的詩主要以農(nóng)村自然景色為題材,具有強(qiáng)烈感染力。

    窗邊的樹
    弗羅斯特 (美 1874——1963)
    我窗邊的樹呵,窗邊的樹,
    夜幕降臨時(shí)我把窗關(guān)閉;
    但永遠(yuǎn)不要拉上窗簾吧,
    以免將你我隔離。
    你是地上崛起的朦朧夢(mèng)影,
    你像浮云一樣飄忽不定,
    你輕巧的葉舌高聲宣講的一切,
    并非一切都情理至深。

    但樹呵,我曾見狂風(fēng)將你搖撼。
    假如你窺見我在這屋中睡眠,
    你會(huì)看到我也曾猛烈地被激蕩,
    幾乎被暴風(fēng)席卷。

    那天命運(yùn)出于它的兒戲,
    把我們兩個(gè)聯(lián)系在一起:
    你受的是外界氣候的影響,
    而我是內(nèi)心風(fēng)雨的蕩激。

    (順子欣 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 :羅伯特.弗羅斯特,20世紀(jì)美國(guó)最負(fù)盛名的詩人。他的詩主要以牧場(chǎng)和農(nóng)村事物為題材,語言清晰、質(zhì)樸、細(xì)膩而含蓄。這首詩寫窗邊樹,主題落在內(nèi)心的蕩激。

    (2001年2月20日 星期二 )
    聰明的星
    海涅 (德 1797——1856)
    花兒容易碰到人的腳,
    大多數(shù)都會(huì)被人踐踏;
    不管它是羞怯或者是膽大,
    人們走過時(shí)總會(huì)踩碎它。
    珍珠藏在大海寶箱里,
    可是也會(huì)被人們發(fā)現(xiàn),
    給它們鉆孔,把它們扣住,
    牢牢地扣在絲繩上面。

    星星很聰明,它們有理由
    遠(yuǎn)遠(yuǎn)地避開我們?nèi)隋荆?
    星星掛在天幕上面,
    像世界之燈,永遠(yuǎn)安全。

    (錢春綺 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 海涅的這首詩,寫的特別有趣:大自然被人類破壞很多了,連小草、珍珠都沒有了安全,只有星星高高掛在天幕上,人類想破壞它也無能為力。詩寫的非常幽默,對(duì)人類破壞大自然,是一個(gè)警告。這個(gè)詩的主題,詩中沒有直接講出來,讓讀者自己體會(huì)。像這樣的詩,讓讀者好似是自己的發(fā)現(xiàn),特別覺得有詩味。

    (2001年2月20日 星期二 )
    聰明的星
    海涅 (德 1797——1856)
    花兒容易碰到人的腳,
    大多數(shù)都會(huì)被人踐踏;
    不管它是羞怯或者是膽大,
    人們走過時(shí)總會(huì)踩碎它。
    珍珠藏在大海寶箱里,
    可是也會(huì)被人們發(fā)現(xiàn),
    給它們鉆孔,把它們扣住,
    牢牢地扣在絲繩上面。

    星星很聰明,它們有理由
    遠(yuǎn)遠(yuǎn)地避開我們?nèi)隋荆?
    星星掛在天幕上面,
    像世界之燈,永遠(yuǎn)安全。

    (錢春綺 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 海涅的這首詩,寫的特別有趣:大自然被人類破壞很多了,連小草、珍珠都沒有了安全,只有星星高高掛在天幕上,人類想破壞它也無能為力。詩寫的非常幽默,對(duì)人類破壞大自然,是一個(gè)警告。這個(gè)詩的主題,詩中沒有直接講出來,讓讀者自己體會(huì)。像這樣的詩,讓讀者好似是自己的發(fā)現(xiàn),特別覺得有詩味。

    森 林
    賴 特 (澳大利亞 1915---)

    當(dāng)我剛認(rèn)識(shí)這一座森林,
    它那些花朵真使我驚詫。
    它們不同的形體和面孔,
    隨著季候的變化而變化。
    鑲上紫色的白色紫羅蘭,
    野生生姜的小小的花枝,
    地上又小又孤獨(dú)的蘭花,
    使得我整個(gè)白天都入迷。

    還有厚實(shí)的紫紅色百合,
    鳳凰樹上面鮮紅的花瓣,
    和小溪淺淺流過的地方,
    孔杰沃伊的碧綠的樹冠。

    當(dāng)我剛認(rèn)識(shí)這一座森林,
    有的是可以消磨的時(shí)候。
    而時(shí)間重新帶來的收獲,
    永遠(yuǎn)也不會(huì)有一個(gè)盡頭。

    現(xiàn)在它那些藤蔓和花朵,
    都被人命名被人知道了,
    就像早已實(shí)現(xiàn)了的愿望,
    當(dāng)初神奇的歡樂消失了。

    但是我還要進(jìn)一步尋覓,
    除了我采集的這些鮮花,
    還有尚待命名和知道的,
    那一朵永不調(diào)謝的鮮花----
    那產(chǎn)生所有鮮花的真實(shí)。
    (鄒 絳 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 全詩的重點(diǎn)在最后面一段,詩人還要進(jìn)一步尋覓那產(chǎn)生所有鮮花的真實(shí)。那“所有鮮花的真實(shí)”是什么?詩人沒有明說,這就讓讀者有余地去分析,去想像---幫助詩人想像。詩人對(duì)森林的描寫,也達(dá)到了一定的藝術(shù)水平,使讀者對(duì)森林有一種美的感覺,從而喜歡這首詩。

    給愛恩絲
    雪 萊

    你可愛極了,嬰孩,我這么愛你!
    你那微帶笑靨的面頰 ,藍(lán)眼睛,
    你那親熱的、柔軟動(dòng)人的軀體,
    教充滿憎恨的的鐵心都生出愛心;
    有時(shí)候,你要睡就馬上睡著了,你母親
    俯身把你抱緊在她清醒的心上,
    你默默的眼睛所感到的一切動(dòng)靜
    就把她喜悅的愛憐傳到你身上;

    有時(shí)候,她把你抱在潔白的胸口,
    我深情注視你的臉,她的面貌
    就在你臉上隱現(xiàn)----這樣的時(shí)候,
    你更可愛了,美麗纖弱的花苞;

    你母親的美影借你溫柔的神態(tài)
    充分呈現(xiàn)后,你就最最可愛!

    (屠 岸 譯)

    晚 秋 漫 步
    弗洛斯特 (美 1874-1963)

    當(dāng)我漫步穿過收割后的田野,
    看不見莊稼,一片空曠,
    它寧靜地躺著,象帶露的茅屋,
    通向花園的路也已荒涼。
    當(dāng)我沿著小徑走進(jìn)了花園,
    聽見枯草斷蓬叢間
    傳來一陣陣凄清的鳥鳴,
    比任何哀歌動(dòng)人心弦。

    花園墻邊有一棵光禿的樹,
    彌留的孤葉早已枯黃,
    它準(zhǔn)是被我的意念所驚擾,
    輕輕飄落發(fā)出摩擦的聲響。

    我沒有在花園中走得很遠(yuǎn),
    我在殘花敗葉里面
    采來一束淡藍(lán)色的翠菊,
    把它重新向你奉獻(xiàn)。

    (顧子欣 譯)

    【老人曹樹厚賞析】弗洛斯特是二十世紀(jì)美國(guó)的著名詩人,這首詩是寫秋天肅殺之氣,什么生命都沒有了,詩人看到了一束淡藍(lán)色的翠菊,便連忙采來奉獻(xiàn)給他要奉獻(xiàn)的人。這里,詩人歌頌了生命,歌頌了光明。

    人 的 季 節(jié)
    濟(jì) 慈 (英 1795-1821)

    一年之中,有四季來而復(fù)往,
    人的心靈中,也有春夏秋冬:
    他有蓬勃的春天,讓天真的幻想
    把天下美好的事物全部抓到手中;
    到了夏天,他喜歡對(duì)那初春
    年華的甜蜜思想仔細(xì)的追念,
    沉湎在其中,這種夢(mèng)使他緊緊
    靠近了天國(guó);他的靈魂在秋天

    有寧靜的小灣,這時(shí)候他把翅膀
    收攏了起來,他十分滿足、自在,
    醉眼朦朧,盡讓美麗的景象
    象門前小河般流過,不去理睬;

    他也有冬天,蒼白,變了面形;
    不然,他就超越了人的本性。

    (屠 岸 譯)

    【老人曹樹厚賞析】濟(jì)慈是英國(guó)著名的浪漫主義詩人,此首詩是十四行體的詩。在這首詩中,他把人的一生同一年四季相比,浪漫地說明了人一生的哲理:年輕時(shí),朝氣蓬勃,精力旺盛,也有天真的幻想;人到壯年,事業(yè)順利,他的夢(mèng)靠近了理想;到了中年,想休息了,把翅膀收攏了起來;到了老年,自然規(guī)律要老要死。濟(jì)慈講的人一生的哲理,是他的想法和體會(huì),這是19世紀(jì)的觀念。到了當(dāng)前的21世紀(jì),我們要注意兩點(diǎn):第一、到了中年不能想休息,中年正是干事的時(shí)候,正是實(shí)現(xiàn)理想的時(shí)候;第二、年輕的時(shí)候,不能光是天真的幻想,還要腳踏國(guó)情、社情,努力實(shí)干方能有成。

    水 中 天
    漢斯·卡羅薩 (英 1795-1821)

    牧場(chǎng)有個(gè)黑森森的水塘,
    只有一棵小赤楊投蔭到岸上;
    我正在童年時(shí)光。
    這是悶熱的春日,草被曬黃,意狂
    睜目的蜻蜓把草葉咬,
    我喜歡躺下俯身塘底瞧瞧。
    水塘深深如碧霄。
    云樣物飄過水中天,灰灰的,雕鏤分明如橡樹葉片,
    一面邊緣發(fā)著藍(lán)光!
    美麗的太陽常從塘底涌出,
    不刺眼,看去幾乎如溫柔
    團(tuán)團(tuán)的月亮。

    我忽然想,用綠色的赤楊條
    抽碎水中天,----
    又大又白的日頭四處迸散,
    濺出無數(shù)的亮銀光點(diǎn),
    直濺到岸邊。
    我嚇得心怦怦跳;那些點(diǎn)點(diǎn),
    無數(shù)的亮銀光點(diǎn),晃漾而上,
    越往上,力越弱,
    終究又變了個(gè)大太陽。

    (張 厚 仁 譯)

    未選擇的路
    羅伯特·弗洛斯特 (美 1874--1963)

    黃色的樹林里分出兩條路,
    可惜我不能同時(shí)去涉足,
    我在那路口久久佇立,
    我向著一條路極目望去,
    直到它消失在叢林深處。
    但我卻選了另外一條路,
    它荒草萋萋,十分幽寂,
    顯得更誘人、更美麗;
    雖然在這兩條小路上,
    都很少留下旅人的足跡;

    雖然那天清晨落葉滿地,
    兩條路都未經(jīng)腳印污染。
    呵,留下一條路等改日再見!
    但我知道路徑延綿無盡頭,
    恐怕我難以再回返。

    也許多少年后在某個(gè)地方,
    我將輕聲嘆息把往事回顧:
    一片樹林里分出兩條路,
    而我選了人跡更少的一條,
    從而決定了我一生的道路。
    (顧子欣 譯)

    明澈的溪流
    胡安·拉蒙·希梅內(nèi)斯 (西班牙 1981--1958)

    明澈的溪流,寧靜
    而嫵媚;峽谷清幽,
    兩岸風(fēng)光秀美,
    白的是楊,綠的是柳。
    ----峽谷宛如幻境,
    還有心臟在搏動(dòng),
    夢(mèng)寐中猶聞妙曲,
    笛音中伴著歌聲。----

    溪流嫵媚:柳枝
    好似未醒貪睡,
    倒掛在平靜的溪面,
    親吻著明澈的流水。

    天空恬靜而晴和,
    蒼穹低垂、浮游飄舞,
    薄霧團(tuán)團(tuán)色如銀,
    拂弄著水上波、岸邊樹。

    ----我的心夢(mèng)見了
    秀美的溪岸、清幽的峽谷,
    一直飛到那靜謐的淺灘,
    準(zhǔn)備登上輕舟赴遠(yuǎn)途。

    可是,剛剛踏上山徑,
    止不住留戀的熱淚涌流:
    盡管不知道誰是吟唱的歌手。
    (王國(guó)榮)

    【老人曹樹厚賞析】《明澈的溪流》是一首有景有情的詩,情是留戀將要離去的美麗故地。

    音樂
    胡安·拉蒙·希梅內(nèi)斯 (西班牙 1981--1958)

    有寧靜的夜里,
    悅耳的樂曲啊,你是一汪清水。
    涼爽宜人-----仿佛那夜來香,
    開在一個(gè)深不可測(cè)的花瓶里-----繁星滿天際。

    風(fēng)逃進(jìn)了自己的洞穴,
    恐怖回到它居住的茅舍里,
    在松林的綠色叢中,
    一片生機(jī)正蓬勃地升起。
    星兒漸漸隱退,
    群山色如玫瑰,
    遠(yuǎn)方,果園的水井旁,
    燕子在歌唱。
    (王國(guó)榮)

    【老人曹樹厚賞析】風(fēng)逃走了,恐怖也躲藏起來了,一片生機(jī)在松林的綠色叢中蓬勃升起,這就是本詩的主調(diào)。寫得多么生動(dòng)啊!

    何 處
    海涅(德 1797--1856)

    何處將是疲倦的旅人
    獲得最后安息的住家?
    是在南國(guó)的棕櫚樹蔭?
    是萊茵河畔的菩提樹下?
    我將被那陌生人的手
    葬在某處的荒漠之中?
    或者我將永遠(yuǎn)休憩在
    一片大海之濱的沙中?

    不管怎樣!圍繞著我的,
    處處總是上帝的穹蒼,
    夜間,掛在我頭上的星,
    就像靈前的油燈一樣。
    (錢春綺)

    【老人曹樹厚賞析】海涅去世后,朋友們將他寫的這首詩,作為他的墓志銘,刻在他的墓碑上。

    柯爾莊園的野天鵝
    葉芝(英 1865----1939)

    樹林里一片秋天的美景,
    林中的小徑很干燥,
    十月的黃昏籠罩的流水
    把寂靜的天空映照;
    盈盈的流水間隔著石頭,
    五十九只天鵝浮游。
    自從我最初為它們計(jì)數(shù),
    這是第十九個(gè)秋天,
    我發(fā)現(xiàn),計(jì)數(shù)還不曾結(jié)束,
    猛一下飛上了天邊,
    大聲地拍打著翅膀盤旋,
    勾劃出大而碎的圓圈。

    我見過這群光輝的天鵝,
    如今卻叫我真痛心,
    全變了,自從第一次在池邊,
    也是個(gè)黃昏的時(shí)分,
    我聽見頭上翅膀拍打聲,
    我那時(shí)腳步還輕盈。

    還沒有厭倦,一對(duì)對(duì)情侶,
    在冷水中友好行進(jìn),
    或者向天空奮力的飛升,
    它們的心靈還算年輕,
    也不管它們上哪兒浮行,
    總有著激情和雄心。

    它們?cè)陟o寂的水上浮游,
    何等的神秘和美麗!
    有一天醒來,它們已飛去,
    在哪個(gè)蘆葦叢筑居?
    哪一個(gè)池邊,哪一個(gè)湖濱,

    取悅于人們的眼睛?

    1916年
    (袁可嘉 譯)

    【老人曹樹厚賞析】葉芝是英國(guó)著名詩人和劇作家,1923年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。他的這首詩有如輕歌細(xì)語,講著天鵝的美麗和自由。詩人發(fā)現(xiàn)這群天鵝走了:“有一天醒來,它們已飛去”。飛到哪里去了?為什么要飛去?請(qǐng)讀者們?nèi)ピ佄栋桑?

    憂慮
    加夫列拉.采斯特拉爾(智利 1889--1957)

    我可不希望
    我的女兒變成飛燕。
    她會(huì)在天空翩躚
    不再回到我身邊;
    她在屋檐下筑巢,
    我不能替她梳小辮。
    我可不希望
    我的女兒變成飛燕。
    我可不希望
    我的女兒成為公主。
    她穿上金子的小鞋子,
    怎么能在草地上玩耍追逐?
    到了晚上,
    她不能睡在我身旁……
    我可不希望
    我的女兒變成小公主。

    我更不希望
    有朝一日她成了女王。
    人們把她擁上寶座,
    是我不能去的地方。
    到了夜晚,
    我不能把她搖晃……
    我可不希望
    我的女兒成為女王!
    (王國(guó)榮 編)

    【老人曹樹厚賞析】這位著名的智利女詩人,她的詩歌抒情性極強(qiáng),感情真摯,有“抒情女王”之稱。1945年,她成為拉丁美洲第一位榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的作家。這首《憂慮》寫她的希望,希望“不希望”:不希望女兒變成飛燕,不希望女兒成為公主,不希望女兒成為女王,詩里抒著詩人的不同于常人的希望!

    在生活的廣場(chǎng)上
    維森特.阿萊克桑德雷.梅洛(西班牙 1898--1983)

    陽光之下,置身于人群之中,
    是那么美好、和諧、信賴、朝氣而且深沉,
    被人們裹進(jìn)隊(duì)伍里,受大家鼓舞,
    隨人潮歡樂前進(jìn)。
    獨(dú)自留在岸邊,
    不是上策,太孤苦零丁,
    像堰堤或軟體動(dòng)物以石灰去模仿巖石。
    還是純潔與寧靜地投進(jìn)
    沸騰的幸福里吧,去沉浸、沉浸。

    他像居住在高樓里, 卻忘掉自己居住何層,
    我望著他踏梯而下
    勇敢地投入人群,淹沒其中。
    人群在移動(dòng),可那顆受傷的心仍清晰可認(rèn)。
    在那里,誰還把這些區(qū)分?只是充滿著
    希望、堅(jiān)定、赤誠(chéng)、坦率和信心,
    他仍是那么默然、溫順。

    廣場(chǎng)多么寬闊,帶有萬物的氣息,
    這氣息迎著旭日東升,裹著強(qiáng)風(fēng)。
    這風(fēng)兒的手掠過我們的頭頂,
    它撫摸著人們的前額,鼓舞著他們。

    人群在蠕動(dòng),盤繞收縮,
    緊密地,像是一個(gè)人,不能肯定它是堅(jiān)強(qiáng)或懦弱,
    但它是存在的,可以感知,覆蓋大地。
    其中,人們可以看到自己、點(diǎn)燃自己和認(rèn)識(shí)自己。
    灼熱的午時(shí),你卻獨(dú)自躲在閣樓里,
    以好奇的目光,嘴角掛著疑問,
    顧影自憐,尋找自己的倩影。

    不必在鏡里尋找自己,
    過去不堪回首。
    從閣樓里走下來吧,到人群中去覓尋。
    那里會(huì)有一切,你也溶合其中。
    去吧,把自己去**裸地熔煉,去重新認(rèn)識(shí)自己。

    像初學(xué)游泳那樣恐懼和猶豫,
    但又滿懷希望地走近水邊,
    先伸出一個(gè)腳踢踢泡沫
    會(huì)覺得水在上升,勇氣也在上升,
    最后才會(huì)下定決心。
    可是,現(xiàn)在水還不及腰部,信心還未堅(jiān)定。
    把雙臂張開吧,
    去撲進(jìn)水中,
    顯示堅(jiān)強(qiáng)和勇敢
    向前游去,掀起浪花,伴著歡樂和信心。
    潛在水里,讓心兒與浪花一起跳動(dòng),
    邊游,邊唱,倍覺自己年輕。

    是呵,把赤著的雙腳,
    插進(jìn)沸騰的生活,伸進(jìn)這片廣場(chǎng)。
    邁進(jìn)召喚著你的激流。
    這顆受了損傷的小小的心兒,
    它搏動(dòng)的節(jié)奏
    希冀趕上人群那顆跳動(dòng)一致的巨心!

    --選自《毀滅或愛情》(1932)
    (王國(guó)榮 編)

    【老人曹樹厚賞析】阿萊克桑德雷是西班牙的著名詩人,獲得1977年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。他寫了幾十年的詩,主要是寫他對(duì)人生、宇宙的觀感。抒情性很強(qiáng),但也融合了超現(xiàn)實(shí)主義的創(chuàng)作方法。有些詩不好懂,但這首《在生活的廣場(chǎng)上》好懂,充滿熱愛生活的激情。詩的最后三句“ 這顆受了損傷的小小的心兒,它搏動(dòng)的節(jié)奏,希冀趕上人群那顆跳動(dòng)一致的巨心! ”明白的提出了詩的主題。

    一棵老蘋果樹
    伊凡.亞歷克賽維奇.布寧(俄國(guó) 1870--1953)

    滿身雪花,蓬蓬松松,陣陣芳香,
    厲害的、羨慕你的蜜蜂和黃蜂
    圍著你嗡嗡叫,發(fā)出怡然自得的聲響……
    親愛的老朋友,你越來越衰老?
    這不是不幸。請(qǐng)看,誰還能像你
    有如此青春盎然的時(shí)光!

    (烏蘭汗 譯)

    【老人曹樹厚賞析】詩人獲1933年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。他的這首詩,含有兩個(gè)方面:一方面對(duì)人的年齡而言,老年人有他被“蜜蜂和黃蜂”羨慕的價(jià)值。另一方面對(duì)文化悠久的國(guó)家、民族而言,也會(huì)永褒青春,立于世界民族之林。這首詩,是一首寓意詩。

    對(duì)星星的諾言
    加夫列拉.米斯特拉爾(Gabriela mistral 1889---1957)

    星星睜著小眼睛,
    掛在黑絲絨上亮晶晶,
    你們從上往下望,
    看我可純真?

    星星睜著小眼睛,
    嵌在寧謐的天空閃閃亮,
    你們?cè)诟咛帲?
    說我可善良?
    星星睜著小眼睛,
    睫毛眨個(gè)不止,
    你們?yōu)槭裁从羞@么多顏色,
    有藍(lán)、有紅、還有紫?

    好奇的小眼睛,
    徹夜睜著不睡眠,
    玫瑰色的黎明
    為什么要抹掉你們?

    星星的小眼睛,
    灑下淚滴或露珠。
    你們?cè)谏厦娑秱€(gè)不停,
    是不是因?yàn)楹洌?

    星星的小眼睛,
    我向你們保證:
    你們瞅著我,
    我永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)純真。

    (王永年 譯)

    【老人曹樹厚賞析】向星星說話的詩,在中外很多很多。這首詩向星星保證“我永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)純真”,這是詩人永遠(yuǎn)保持赤子之心的保證。詩的寫作方法也很平近自然,這首詩的內(nèi)容與形式頗為一致。
    天的早晨

    普希金 (俄 1799——1837)

    冰霜和陽光,多美妙的白天!
    嫵媚的朋友,你卻在安眠。
    是時(shí)候了,美人兒,醒來吧!
    快睜開被安樂閉上的睡眼。
    請(qǐng)出來吧,作為北方的晨星,
    來會(huì)見北國(guó)的朝霞女神!

    昨夜,你記得,風(fēng)雪在飛旋,
    險(xiǎn)惡的天空籠罩一層幽暗。
    遮在烏云后發(fā)黃的月亮
    像是夜空里蒼白的斑點(diǎn)。
    而你悶坐著,百無聊賴——
    可是現(xiàn)在……啊,請(qǐng)看看窗外:

    在蔚藍(lán)的天空下,像絨毯
    燦爛耀目地在原野上鋪展。
    茫茫一片白雪閃著陽光,
    只有透明的樹林在發(fā)暗。
    還有樅樹枝子透過白霜
    泛出綠色:凍結(jié)的小河晶亮。

    整個(gè)居室被琥珀的光輝
    照得通明。剛生的爐火內(nèi)
    發(fā)出愉快的劈啪的聲響。
    這時(shí),躺在床上遐想可真夠美。
    然而,你是否該叫人及早
    把棕色的馬套上雪橇!

    親愛的朋友,一路輕捷
    讓我們滑過清晨的雪。
    任著烈性的馬兒奔跑,
    讓我們?cè)L問那空曠的田野。
    那不久以前葳蕤的樹林,
    那河岸,對(duì)我是多么可親。

    1829 年
    查良錚 譯

    【老人曹樹厚賞析】 普希金是19世紀(jì)偉大的俄國(guó)詩人,他的詩形式多樣,韻律豐富,具有優(yōu)美、細(xì)膩、輕快、明朗的風(fēng)格。

    水仙

    華茲華斯 (英 1770——1850)

    我獨(dú)自漫游!像山谷上空
    悠悠飄過的一朵云兒,
    驀然舉目,我望見一叢
    金黃色的水仙,繽紛茂密;
    在湖水之濱,樹蔭之下,
    在隨風(fēng)搖弋,舞姿瀟灑。

    連綿密布似繁星萬點(diǎn)
    在銀河上下閃爍明滅,
    這一片水仙,沿著湖灣
    排成延續(xù)無盡的行列;
    一眼便瞥見萬朵千株,
    搖顫著花冠,輕盈飄舞。

    湖面的漣漪也迎風(fēng)起舞,
    水仙的歡悅卻勝似漣漪;
    有了這樣愉快的伴侶,
    詩人怎能不心曠神怡!
    我凝望多時(shí),卻未曾想到
    這美景給了我怎樣的珍奇。

    從此,每當(dāng)我倚榻而臥,
    或情懷抑郁,或心境茫然,
    水仙呵,便在心目中閃爍——
    那是我孤寂時(shí)分的樂園;
    我的心靈便歡情洋溢 ,
    和水仙一道舞蹈不息。

    (楊德豫 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 :華茲華斯是英國(guó)“湖畔派”浪漫主義詩歌的主要代表。他的詩感情醇厚,詩語平易。這首《水仙》淺顯易懂,但詩情洋溢。

    (2001年2月6日 星期二 )
    稠李樹
    葉賽寧 (蘇 1895——1925)
    馥郁的稠李樹,
    和春天一起開放,
    金燦燦的樹枝,
    像卷發(fā)一樣生長(zhǎng)。
    蜜甜的露珠,
    順著樹皮往下淌;
    留下辛香的綠痕,
    在銀色中閃光。

    緞子般的花穗
    在露珠下發(fā)亮,
    就像璀璨的耳環(huán),
    戴在美麗姑娘的耳上。

    在殘雪消融的地方,
    在樹根近旁的草上,
    一條銀色的小溪,
    一路歡快地流淌。

    稠李樹伸開了枝丫,
    發(fā)散著迷人的芬芳,
    金燦燦的綠痕,
    映著太陽的光芒。

    小溪揚(yáng)起碎玉的浪花,
    飛濺到稠李樹的枝杈上,
    并在峭壁下彈著琴弦,
    為她深情地歌唱。

    1915年
    (劉湛秋、茹香雪 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 :蘇聯(lián)俄羅斯著名詩人。他的詩主要以農(nóng)村自然景色為題材,具有強(qiáng)烈感染力。

    窗邊的樹
    弗羅斯特 (美 1874——1963)
    我窗邊的樹呵,窗邊的樹,
    夜幕降臨時(shí)我把窗關(guān)閉;
    但永遠(yuǎn)不要拉上窗簾吧,
    以免將你我隔離。
    你是地上崛起的朦朧夢(mèng)影,
    你像浮云一樣飄忽不定,
    你輕巧的葉舌高聲宣講的一切,
    并非一切都情理至深。

    但樹呵,我曾見狂風(fēng)將你搖撼。
    假如你窺見我在這屋中睡眠,
    你會(huì)看到我也曾猛烈地被激蕩,
    幾乎被暴風(fēng)席卷。

    那天命運(yùn)出于它的兒戲,
    把我們兩個(gè)聯(lián)系在一起:
    你受的是外界氣候的影響,
    而我是內(nèi)心風(fēng)雨的蕩激。

    (順子欣 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 :羅伯特.弗羅斯特,20世紀(jì)美國(guó)最負(fù)盛名的詩人。他的詩主要以牧場(chǎng)和農(nóng)村事物為題材,語言清晰、質(zhì)樸、細(xì)膩而含蓄。這首詩寫窗邊樹,主題落在內(nèi)心的蕩激。

    (2001年2月20日 星期二 )
    聰明的星
    海涅 (德 1797——1856)
    花兒容易碰到人的腳,
    大多數(shù)都會(huì)被人踐踏;
    不管它是羞怯或者是膽大,
    人們走過時(shí)總會(huì)踩碎它。
    珍珠藏在大海寶箱里,
    可是也會(huì)被人們發(fā)現(xiàn),
    給它們鉆孔,把它們扣住,
    牢牢地扣在絲繩上面。

    星星很聰明,它們有理由
    遠(yuǎn)遠(yuǎn)地避開我們?nèi)隋荆?
    星星掛在天幕上面,
    像世界之燈,永遠(yuǎn)安全。

    (錢春綺 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 海涅的這首詩,寫的特別有趣:大自然被人類破壞很多了,連小草、珍珠都沒有了安全,只有星星高高掛在天幕上,人類想破壞它也無能為力。詩寫的非常幽默,對(duì)人類破壞大自然,是一個(gè)警告。這個(gè)詩的主題,詩中沒有直接講出來,讓讀者自己體會(huì)。像這樣的詩,讓讀者好似是自己的發(fā)現(xiàn),特別覺得有詩味。

    (2001年2月20日 星期二 )
    聰明的星
    海涅 (德 1797——1856)
    花兒容易碰到人的腳,
    大多數(shù)都會(huì)被人踐踏;
    不管它是羞怯或者是膽大,
    人們走過時(shí)總會(huì)踩碎它。
    珍珠藏在大海寶箱里,
    可是也會(huì)被人們發(fā)現(xiàn),
    給它們鉆孔,把它們扣住,
    牢牢地扣在絲繩上面。

    星星很聰明,它們有理由
    遠(yuǎn)遠(yuǎn)地避開我們?nèi)隋荆?
    星星掛在天幕上面,
    像世界之燈,永遠(yuǎn)安全。

    (錢春綺 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 海涅的這首詩,寫的特別有趣:大自然被人類破壞很多了,連小草、珍珠都沒有了安全,只有星星高高掛在天幕上,人類想破壞它也無能為力。詩寫的非常幽默,對(duì)人類破壞大自然,是一個(gè)警告。這個(gè)詩的主題,詩中沒有直接講出來,讓讀者自己體會(huì)。像這樣的詩,讓讀者好似是自己的發(fā)現(xiàn),特別覺得有詩味。

    森 林
    賴 特 (澳大利亞 1915---)

    當(dāng)我剛認(rèn)識(shí)這一座森林,
    它那些花朵真使我驚詫。
    它們不同的形體和面孔,
    隨著季候的變化而變化。
    鑲上紫色的白色紫羅蘭,
    野生生姜的小小的花枝,
    地上又小又孤獨(dú)的蘭花,
    使得我整個(gè)白天都入迷。

    還有厚實(shí)的紫紅色百合,
    鳳凰樹上面鮮紅的花瓣,
    和小溪淺淺流過的地方,
    孔杰沃伊的碧綠的樹冠。

    當(dāng)我剛認(rèn)識(shí)這一座森林,
    有的是可以消磨的時(shí)候。
    而時(shí)間重新帶來的收獲,
    永遠(yuǎn)也不會(huì)有一個(gè)盡頭。

    現(xiàn)在它那些藤蔓和花朵,
    都被人命名被人知道了,
    就像早已實(shí)現(xiàn)了的愿望,
    當(dāng)初神奇的歡樂消失了。

    但是我還要進(jìn)一步尋覓,
    除了我采集的這些鮮花,
    還有尚待命名和知道的,
    那一朵永不調(diào)謝的鮮花----
    那產(chǎn)生所有鮮花的真實(shí)。
    (鄒 絳 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 全詩的重點(diǎn)在最后面一段,詩人還要進(jìn)一步尋覓那產(chǎn)生所有鮮花的真實(shí)。那“所有鮮花的真實(shí)”是什么?詩人沒有明說,這就讓讀者有余地去分析,去想像---幫助詩人想像。詩人對(duì)森林的描寫,也達(dá)到了一定的藝術(shù)水平,使讀者對(duì)森林有一種美的感覺,從而喜歡這首詩。

    給愛恩絲
    雪 萊

    你可愛極了,嬰孩,我這么愛你!
    你那微帶笑靨的面頰 ,藍(lán)眼睛,
    你那親熱的、柔軟動(dòng)人的軀體,
    教充滿憎恨的的鐵心都生出愛心;
    有時(shí)候,你要睡就馬上睡著了,你母親
    俯身把你抱緊在她清醒的心上,
    你默默的眼睛所感到的一切動(dòng)靜
    就把她喜悅的愛憐傳到你身上;

    有時(shí)候,她把你抱在潔白的胸口,
    我深情注視你的臉,她的面貌
    就在你臉上隱現(xiàn)----這樣的時(shí)候,
    你更可愛了,美麗纖弱的花苞;

    你母親的美影借你溫柔的神態(tài)
    充分呈現(xiàn)后,你就最最可愛!

    (屠 岸 譯)

    晚 秋 漫 步
    弗洛斯特 (美 1874-1963)

    當(dāng)我漫步穿過收割后的田野,
    看不見莊稼,一片空曠,
    它寧靜地躺著,象帶露的茅屋,
    通向花園的路也已荒涼。
    當(dāng)我沿著小徑走進(jìn)了花園,
    聽見枯草斷蓬叢間
    傳來一陣陣凄清的鳥鳴,
    比任何哀歌動(dòng)人心弦。

    花園墻邊有一棵光禿的樹,
    彌留的孤葉早已枯黃,
    它準(zhǔn)是被我的意念所驚擾,
    輕輕飄落發(fā)出摩擦的聲響。

    我沒有在花園中走得很遠(yuǎn),
    我在殘花敗葉里面
    采來一束淡藍(lán)色的翠菊,
    把它重新向你奉獻(xiàn)。

    (顧子欣 譯)

    【老人曹樹厚賞析】弗洛斯特是二十世紀(jì)美國(guó)的著名詩人,這首詩是寫秋天肅殺之氣,什么生命都沒有了,詩人看到了一束淡藍(lán)色的翠菊,便連忙采來奉獻(xiàn)給他要奉獻(xiàn)的人。這里,詩人歌頌了生命,歌頌了光明。

    人 的 季 節(jié)
    濟(jì) 慈 (英 1795-1821)

    一年之中,有四季來而復(fù)往,
    人的心靈中,也有春夏秋冬:
    他有蓬勃的春天,讓天真的幻想
    把天下美好的事物全部抓到手中;
    到了夏天,他喜歡對(duì)那初春
    年華的甜蜜思想仔細(xì)的追念,
    沉湎在其中,這種夢(mèng)使他緊緊
    靠近了天國(guó);他的靈魂在秋天

    有寧靜的小灣,這時(shí)候他把翅膀
    收攏了起來,他十分滿足、自在,
    醉眼朦朧,盡讓美麗的景象
    象門前小河般流過,不去理睬;

    他也有冬天,蒼白,變了面形;
    不然,他就超越了人的本性。

    (屠 岸 譯)

    【老人曹樹厚賞析】濟(jì)慈是英國(guó)著名的浪漫主義詩人,此首詩是十四行體的詩。在這首詩中,他把人的一生同一年四季相比,浪漫地說明了人一生的哲理:年輕時(shí),朝氣蓬勃,精力旺盛,也有天真的幻想;人到壯年,事業(yè)順利,他的夢(mèng)靠近了理想;到了中年,想休息了,把翅膀收攏了起來;到了老年,自然規(guī)律要老要死。濟(jì)慈講的人一生的哲理,是他的想法和體會(huì),這是19世紀(jì)的觀念。到了當(dāng)前的21世紀(jì),我們要注意兩點(diǎn):第一、到了中年不能想休息,中年正是干事的時(shí)候,正是實(shí)現(xiàn)理想的時(shí)候;第二、年輕的時(shí)候,不能光是天真的幻想,還要腳踏國(guó)情、社情,努力實(shí)干方能有成。

    水 中 天
    漢斯·卡羅薩 (英 1795-1821)

    牧場(chǎng)有個(gè)黑森森的水塘,
    只有一棵小赤楊投蔭到岸上;
    我正在童年時(shí)光。
    這是悶熱的春日,草被曬黃,意狂
    睜目的蜻蜓把草葉咬,
    我喜歡躺下俯身塘底瞧瞧。
    水塘深深如碧霄。
    云樣物飄過水中天,灰灰的,雕鏤分明如橡樹葉片,
    一面邊緣發(fā)著藍(lán)光!
    美麗的太陽常從塘底涌出,
    不刺眼,看去幾乎如溫柔
    團(tuán)團(tuán)的月亮。

    我忽然想,用綠色的赤楊條
    抽碎水中天,----
    又大又白的日頭四處迸散,
    濺出無數(shù)的亮銀光點(diǎn),
    直濺到岸邊。
    我嚇得心怦怦跳;那些點(diǎn)點(diǎn),
    無數(shù)的亮銀光點(diǎn),晃漾而上,
    越往上,力越弱,
    終究又變了個(gè)大太陽。

    (張 厚 仁 譯)

    未選擇的路
    羅伯特·弗洛斯特 (美 1874--1963)

    黃色的樹林里分出兩條路,
    可惜我不能同時(shí)去涉足,
    我在那路口久久佇立,
    我向著一條路極目望去,
    直到它消失在叢林深處。
    但我卻選了另外一條路,
    它荒草萋萋,十分幽寂,
    顯得更誘人、更美麗;
    雖然在這兩條小路上,
    都很少留下旅人的足跡;

    雖然那天清晨落葉滿地,
    兩條路都未經(jīng)腳印污染。
    呵,留下一條路等改日再見!
    但我知道路徑延綿無盡頭,
    恐怕我難以再回返。

    也許多少年后在某個(gè)地方,
    我將輕聲嘆息把往事回顧:
    一片樹林里分出兩條路,
    而我選了人跡更少的一條,
    從而決定了我一生的道路。
    (顧子欣 譯)

    明澈的溪流
    胡安·拉蒙·希梅內(nèi)斯 (西班牙 1981--1958)

    明澈的溪流,寧靜
    而嫵媚;峽谷清幽,
    兩岸風(fēng)光秀美,
    白的是楊,綠的是柳。
    ----峽谷宛如幻境,
    還有心臟在搏動(dòng),
    夢(mèng)寐中猶聞妙曲,
    笛音中伴著歌聲。----

    溪流嫵媚:柳枝
    好似未醒貪睡,
    倒掛在平靜的溪面,
    親吻著明澈的流水。

    天空恬靜而晴和,
    蒼穹低垂、浮游飄舞,
    薄霧團(tuán)團(tuán)色如銀,
    拂弄著水上波、岸邊樹。

    ----我的心夢(mèng)見了
    秀美的溪岸、清幽的峽谷,
    一直飛到那靜謐的淺灘,
    準(zhǔn)備登上輕舟赴遠(yuǎn)途。

    可是,剛剛踏上山徑,
    止不住留戀的熱淚涌流:
    盡管不知道誰是吟唱的歌手。
    (王國(guó)榮)

    【老人曹樹厚賞析】《明澈的溪流》是一首有景有情的詩,情是留戀將要離去的美麗故地。

    音樂
    胡安·拉蒙·希梅內(nèi)斯 (西班牙 1981--1958)

    有寧靜的夜里,
    悅耳的樂曲啊,你是一汪清水。
    涼爽宜人-----仿佛那夜來香,
    開在一個(gè)深不可測(cè)的花瓶里-----繁星滿天際。

    風(fēng)逃進(jìn)了自己的洞穴,
    恐怖回到它居住的茅舍里,
    在松林的綠色叢中,
    一片生機(jī)正蓬勃地升起。
    星兒漸漸隱退,
    群山色如玫瑰,
    遠(yuǎn)方,果園的水井旁,
    燕子在歌唱。
    (王國(guó)榮)

    【老人曹樹厚賞析】風(fēng)逃走了,恐怖也躲藏起來了,一片生機(jī)在松林的綠色叢中蓬勃升起,這就是本詩的主調(diào)。寫得多么生動(dòng)??!

    何 處
    海涅(德 1797--1856)

    何處將是疲倦的旅人
    獲得最后安息的住家?
    是在南國(guó)的棕櫚樹蔭?
    是萊茵河畔的菩提樹下?
    我將被那陌生人的手
    葬在某處的荒漠之中?
    或者我將永遠(yuǎn)休憩在
    一片大海之濱的沙中?

    不管怎樣!圍繞著我的,
    處處總是上帝的穹蒼,
    夜間,掛在我頭上的星,
    就像靈前的油燈一樣。
    (錢春綺)

    【老人曹樹厚賞析】海涅去世后,朋友們將他寫的這首詩,作為他的墓志銘,刻在他的墓碑上。

    柯爾莊園的野天鵝
    葉芝(英 1865----1939)

    樹林里一片秋天的美景,
    林中的小徑很干燥,
    十月的黃昏籠罩的流水
    把寂靜的天空映照;
    盈盈的流水間隔著石頭,
    五十九只天鵝浮游。
    自從我最初為它們計(jì)數(shù),
    這是第十九個(gè)秋天,
    我發(fā)現(xiàn),計(jì)數(shù)還不曾結(jié)束,
    猛一下飛上了天邊,
    大聲地拍打著翅膀盤旋,
    勾劃出大而碎的圓圈。

    我見過這群光輝的天鵝,
    如今卻叫我真痛心,
    全變了,自從第一次在池邊,
    也是個(gè)黃昏的時(shí)分,
    我聽見頭上翅膀拍打聲,
    我那時(shí)腳步還輕盈。

    還沒有厭倦,一對(duì)對(duì)情侶,
    在冷水中友好行進(jìn),
    或者向天空奮力的飛升,
    它們的心靈還算年輕,
    也不管它們上哪兒浮行,
    總有著激情和雄心。

    它們?cè)陟o寂的水上浮游,
    何等的神秘和美麗!
    有一天醒來,它們已飛去,
    在哪個(gè)蘆葦叢筑居?
    哪一個(gè)池邊,哪一個(gè)湖濱,

    取悅于人們的眼睛?

    1916年
    (袁可嘉 譯)

    【老人曹樹厚賞析】葉芝是英國(guó)著名詩人和劇作家,1923年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。他的這首詩有如輕歌細(xì)語,講著天鵝的美麗和自由。詩人發(fā)現(xiàn)這群天鵝走了:“有一天醒來,它們已飛去”。飛到哪里去了?為什么要飛去?請(qǐng)讀者們?nèi)ピ佄栋桑?

    憂慮
    加夫列拉.采斯特拉爾(智利 1889--1957)

    我可不希望
    我的女兒變成飛燕。
    她會(huì)在天空翩躚
    不再回到我身邊;
    她在屋檐下筑巢,
    我不能替她梳小辮。
    我可不希望
    我的女兒變成飛燕。
    我可不希望
    我的女兒成為公主。
    她穿上金子的小鞋子,
    怎么能在草地上玩耍追逐?
    到了晚上,
    她不能睡在我身旁……
    我可不希望
    我的女兒變成小公主。

    我更不希望
    有朝一日她成了女王。
    人們把她擁上寶座,
    是我不能去的地方。
    到了夜晚,
    我不能把她搖晃……
    我可不希望
    我的女兒成為女王!
    (王國(guó)榮 編)

    【老人曹樹厚賞析】這位著名的智利女詩人,她的詩歌抒情性極強(qiáng),感情真摯,有“抒情女王”之稱。1945年,她成為拉丁美洲第一位榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的作家。這首《憂慮》寫她的希望,希望“不希望”:不希望女兒變成飛燕,不希望女兒成為公主,不希望女兒成為女王,詩里抒著詩人的不同于常人的希望!

    在生活的廣場(chǎng)上
    維森特.阿萊克桑德雷.梅洛(西班牙 1898--1983)

    陽光之下,置身于人群之中,
    是那么美好、和諧、信賴、朝氣而且深沉,
    被人們裹進(jìn)隊(duì)伍里,受大家鼓舞,
    隨人潮歡樂前進(jìn)。
    獨(dú)自留在岸邊,
    不是上策,太孤苦零丁,
    像堰堤或軟體動(dòng)物以石灰去模仿巖石。
    還是純潔與寧靜地投進(jìn)
    沸騰的幸福里吧,去沉浸、沉浸。

    他像居住在高樓里, 卻忘掉自己居住何層,
    我望著他踏梯而下
    勇敢地投入人群,淹沒其中。
    人群在移動(dòng),可那顆受傷的心仍清晰可認(rèn)。
    在那里,誰還把這些區(qū)分?只是充滿著
    希望、堅(jiān)定、赤誠(chéng)、坦率和信心,
    他仍是那么默然、溫順。

    廣場(chǎng)多么寬闊,帶有萬物的氣息,
    這氣息迎著旭日東升,裹著強(qiáng)風(fēng)。
    這風(fēng)兒的手掠過我們的頭頂,
    它撫摸著人們的前額,鼓舞著他們。

    人群在蠕動(dòng),盤繞收縮,
    緊密地,像是一個(gè)人,不能肯定它是堅(jiān)強(qiáng)或懦弱,
    但它是存在的,可以感知,覆蓋大地。
    其中,人們可以看到自己、點(diǎn)燃自己和認(rèn)識(shí)自己。
    灼熱的午時(shí),你卻獨(dú)自躲在閣樓里,
    以好奇的目光,嘴角掛著疑問,
    顧影自憐,尋找自己的倩影。

    不必在鏡里尋找自己,
    過去不堪回首。
    從閣樓里走下來吧,到人群中去覓尋。
    那里會(huì)有一切,你也溶合其中。
    去吧,把自己去**裸地熔煉,去重新認(rèn)識(shí)自己。

    像初學(xué)游泳那樣恐懼和猶豫,
    但又滿懷希望地走近水邊,
    先伸出一個(gè)腳踢踢泡沫
    會(huì)覺得水在上升,勇氣也在上升,
    最后才會(huì)下定決心。
    可是,現(xiàn)在水還不及腰部,信心還未堅(jiān)定。
    把雙臂張開吧,
    去撲進(jìn)水中,
    顯示堅(jiān)強(qiáng)和勇敢
    向前游去,掀起浪花,伴著歡樂和信心。
    潛在水里,讓心兒與浪花一起跳動(dòng),
    邊游,邊唱,倍覺自己年輕。

    是呵,把赤著的雙腳,
    插進(jìn)沸騰的生活,伸進(jìn)這片廣場(chǎng)。
    邁進(jìn)召喚著你的激流。
    這顆受了損傷的小小的心兒,
    它搏動(dòng)的節(jié)奏
    希冀趕上人群那顆跳動(dòng)一致的巨心!

    --選自《毀滅或愛情》(1932)
    (王國(guó)榮 編)

    【老人曹樹厚賞析】阿萊克桑德雷是西班牙的著名詩人,獲得1977年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。他寫了幾十年的詩,主要是寫他對(duì)人生、宇宙的觀感。抒情性很強(qiáng),但也融合了超現(xiàn)實(shí)主義的創(chuàng)作方法。有些詩不好懂,但這首《在生活的廣場(chǎng)上》好懂,充滿熱愛生活的激情。詩的最后三句“ 這顆受了損傷的小小的心兒,它搏動(dòng)的節(jié)奏,希冀趕上人群那顆跳動(dòng)一致的巨心! ”明白的提出了詩的主題。

    一棵老蘋果樹
    伊凡.亞歷克賽維奇.布寧(俄國(guó) 1870--1953)

    滿身雪花,蓬蓬松松,陣陣芳香,
    厲害的、羨慕你的蜜蜂和黃蜂
    圍著你嗡嗡叫,發(fā)出怡然自得的聲響……
    親愛的老朋友,你越來越衰老?
    這不是不幸。請(qǐng)看,誰還能像你
    有如此青春盎然的時(shí)光!

    (烏蘭汗 譯)

    【老人曹樹厚賞析】詩人獲1933年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。他的這首詩,含有兩個(gè)方面:一方面對(duì)人的年齡而言,老年人有他被“蜜蜂和黃蜂”羨慕的價(jià)值。另一方面對(duì)文化悠久的國(guó)家、民族而言,也會(huì)永褒青春,立于世界民族之林。這首詩,是一首寓意詩。

    對(duì)星星的諾言
    加夫列拉.米斯特拉爾(Gabriela mistral 1889---1957)

    星星睜著小眼睛,
    掛在黑絲絨上亮晶晶,
    你們從上往下望,
    看我可純真?

    星星睜著小眼睛,
    嵌在寧謐的天空閃閃亮,
    你們?cè)诟咛帲?
    說我可善良?
    星星睜著小眼睛,
    睫毛眨個(gè)不止,
    你們?yōu)槭裁从羞@么多顏色,
    有藍(lán)、有紅、還有紫?

    好奇的小眼睛,
    徹夜睜著不睡眠,
    玫瑰色的黎明
    為什么要抹掉你們?

    星星的小眼睛,
    灑下淚滴或露珠。
    你們?cè)谏厦娑秱€(gè)不停,
    是不是因?yàn)楹洌?

    星星的小眼睛,
    我向你們保證:
    你們瞅著我,
    我永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)純真。

    (王永年 譯)

    【老人曹樹厚賞析】向星星說話的詩,在中外很多很多。這首詩向星星保證“我永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)純真”,這是詩人永遠(yuǎn)保持赤子之心的保證。詩的寫作方法也很平近自然,這首詩的內(nèi)容與形式頗為一致。

    誰能向我推薦一下外國(guó)最著名最具代表性的詩歌有哪些?謝謝!

    莎士比亞的十四行詩
    美國(guó)的艾略特和龐德的意象詩
    俄國(guó)普希金的抒情詩

    有什么好的外國(guó)詩歌,可以推薦一下嗎?

    外國(guó)詩歌是比較浪漫的,誰能給我推薦幾首優(yōu)秀的外國(guó)詩歌。
    《我愿意是激流》
    作者:裴多菲(匈牙利)
    我愿意是激流 是山里的小河 在崎嶇的路上 在巖石上經(jīng)過
    只要我的愛人 是一條小魚 在我的浪花中 快樂地游來游去
    我愿意是荒林 在河流的兩岸 面對(duì)一陣陣狂風(fēng) 我勇敢地作戰(zhàn)
    只要我的愛人 是一只小鳥 在我的稠密的樹枝間作客鳴叫
    我愿意是廢墟 在峻峭的山崖 這靜默的毀滅 并不使我懊喪
    只要我的愛人 是青青的長(zhǎng)春藤 沿著我荒涼的額頭 親密地攀援而上
    我愿意是草屋 在深深的山谷底 草屋的頂上 飽受著風(fēng)雨的打擊
    只要我的愛人 是可愛的火焰 在我的爐子里 愉快地緩緩閃現(xiàn)
    我愿意是云朵 是灰色的破旗 在廣漠的空中 懶懶地飄來蕩去
    只要我的愛人 是珊瑚似的夕陽 傍著我蒼白的臉 顯出鮮艷的輝煌
    《世界上最遠(yuǎn)的距離》
    作者:泰戈?duì)?印度)
    世界上最遠(yuǎn)的距離
    不是 生與死的距離
    而是 我站在你面前
    你不知道我愛你
    世界上最遠(yuǎn)的距離
    不是 我站在你面前
    你不知道我愛你
    而是 愛到癡迷
    卻不能說我愛你
    世界上最遠(yuǎn)的距離
    不是 我不能說我愛你
    而是 想你痛徹心脾
    卻只能深埋心底
    世界上最遠(yuǎn)的距離
    不是 我不能說我想你
    而是 彼此相愛
    卻不能夠在一起
    世界上最遠(yuǎn)的距離
    不是 彼此相愛
    卻不能夠在一起
    而是明知道真愛無敵
    卻裝作毫不在意
    世界上最遠(yuǎn)的距離
    不是 樹與樹的距離
    而是 同根生長(zhǎng)的樹枝
    卻無法在風(fēng)中相依
    世界上最遠(yuǎn)的距離
    不是 樹枝無法相依
    而是 相互瞭望的星星
    卻沒有交匯的軌跡
    世界上最遠(yuǎn)的距離
    不是 星星之間的軌跡
    而是 縱然軌跡交匯
    卻在轉(zhuǎn)瞬間無處尋覓
    世界上最遠(yuǎn)的距離

    推薦紀(jì)伯倫的《沙與沫》、泰戈?duì)柕摹讹w鳥集》、普希金的《假如生活欺騙了你》等。

    能否推薦一下外國(guó)詩


    (m.vpsboy.com)

    推薦幾首外國(guó)詩

      船長(zhǎng)!我的船長(zhǎng)!
      瓦爾特?惠特曼

      啊, 船長(zhǎng)!我的船長(zhǎng)!可怕的航程已完成;
      這船歷盡風(fēng)險(xiǎn),企求的目標(biāo)已達(dá)成。
      港口在望,鐘聲響,人們?cè)跉g欣。
      千萬雙眼睛注視著船----平穩(wěn),勇敢,堅(jiān)定。
      但是痛心??!痛心!痛心!
      瞧一滴滴鮮紅的血!
      甲板上躺著我的船長(zhǎng),
      他到下去,冰冷,永別。

      啊, 船長(zhǎng)!我的船長(zhǎng)!起來吧,傾聽鐘聲;
      起來吧,號(hào)角為您長(zhǎng)鳴,旌旗為您高懸;
      迎著您,多少花束花圈----候著您,千萬人蜂擁岸邊;
      他們向您高呼,擁來擠去,仰起殷切的臉;
      啊,船長(zhǎng)!親愛的父親!
      我的手臂托著您的頭!
      莫非是一場(chǎng)夢(mèng):在甲板上
      您到下去,冰冷,永別。

      我的船長(zhǎng)不作聲,嘴唇慘白,毫不動(dòng)彈;
      我的父親沒感到我的手臂,沒有脈搏,沒有遺言;
      船舶拋錨停下,平安抵達(dá);航程終了;
      歷經(jīng)艱險(xiǎn)返航,奪得勝利目標(biāo)。
      啊,岸上鐘聲齊鳴,啊,人們一片歡騰!
      但是,我在甲板上,在船長(zhǎng)身旁,
      心悲切,步履沉重:
      因?yàn)樗瓜氯?,冰冷,永別。

      哀歌

      雪萊

      哦,世界!哦,時(shí)間!哦,生命!
      我登上你們的最后一層,
      不禁為我曾立足的地方顫抖;
      你們幾時(shí)能再光華鼎盛?
      噢,永不再有,——永不再有!

      從白天和黑夜的胸懷
      一種喜悅已飛往天外;
      初春、盛夏和嚴(yán)冬給我的心頭
      堆滿了悲哀,但是那歡快,
      噢,永不再有,——永不再有!

      云(節(jié)選)

      雪萊

      我為焦渴的鮮花,從河川,從海洋
      帶來清新的甘霖;
      我為綠葉披上淡淡的涼蔭,當(dāng)他們
      從我的翅膀上搖落露珠,去喚醒
      每一朵香甜的蓓蕾,
      當(dāng)她們的母親繞太陽旋舞時(shí)搖晃著
      使她們?cè)趹牙锶胨?br />  我揮動(dòng)冰雹的連枷,把綠色的原野
      捶打得有如銀裝素裹,
      再用雨水把冰雪消溶,我轟然大笑,
      當(dāng)我在雷聲中走過。

      我曾經(jīng)愛過你

      普希金

      我曾經(jīng)愛過你
      愛情也許在我的心靈里
      還沒有完全消亡
      但愿它不會(huì)再去打擾你
      我也不想再讓你難過悲傷
      我曾經(jīng)默默無語地
      毫無指望地愛過你
      我既忍受著羞怯
      又忍受著嫉妒的折磨
      我曾經(jīng)那樣真誠(chéng)
      那樣溫柔地愛過你
      但愿上帝保佑你
      另一個(gè)人會(huì)像我這樣地愛你
    spring!!
    阿波里奈爾的作品

    別離
    萊茵之夜
    密臘波橋
    五月
    永恒的吻
    在你深邃的的眼湖里
    站崗

    阿拉烏若的作品

    綠色的霧
    詩句
    早禱

    艾呂雅的作品

    殘余的情感
    廢墟
    和平詠
    加布里埃爾·佩里
    巨獸之死
    戀人
    溺水者
    為了在這里生活
    最后一夜

    還有很多,你看看嘛
    http://www.shigeku.org/xlib/ww/xsl/index.html
    打賞