詩經:野有死麕
《詩經:野有死麕》 野有死麕,白茅包之。 林有樸,野有死鹿。 舒而脫脫兮,無感我?guī)溬猓?br /> 無使尨也吠。 注釋: 1、麕 :樟子,與鹿相似,沒有角。 譯文: 山野有只死樟子,白茅緊緊把它包。 樹林里面有小樹,山野里有死野鹿。 慢慢悄悄相親愛,別動我的美佩巾, 賞析: 世上的事情可以這樣來劃分:能夠說清楚的(比如真理),無法說清楚的(比如美),不便于說清楚的(比如隱密)。 談情說愛,男歡女愛,肯定屬于不便于說清楚的事情一類。不便于說清楚,原因多多,甚至原因本身都無法說清楚。男女幽會, 多半在夜里四下無人處,其中的幸福銷魂的滋味,只有兩個人才能體會,外人永遠不可能分享。 不便于說清楚,就有了一層神秘的色彩,幾分讓人心跳的誘惑力。正如黑夜,雖然看不清什么,卻總引誘著人去想看清一切,讓人在腦子里遇想夜幕下可能發(fā)生的一切。 這是神奇的,妙不可言的。 倘若這世上沒有黑夜,沒有隱秘,沒有不便于言說,一切都清清楚楚明明白白坦坦蕩蕩磊磊落落,那么這世界也就太索然無味,太讓人難以面對了。 |