詩經(jīng):燕燕
《詩經(jīng):燕燕》 燕燕于飛,差池其羽。 燕燕于飛,頡之頏之。 燕燕于飛,下上其音。 仲氏任只,其心塞淵。 注釋: 1、燕燕:燕子燕子。 譯文: 燕子燕子飛呀飛,羽毛長短不整齊。 燕子燕子飛呀飛,上上下下來回轉(zhuǎn)。 燕子燕子飛呀飛,上上下下細語怨。 仲氏誠實重情義,敦厚深情知人心。 賞析: 人生離別在所難免,如何離別,卻顯現(xiàn)出不同的人際關系和人生態(tài)度。 最讓人心蕩神牽的是意的離別。一步三回頭,牽衣淚滿襟,柔腸寸寸斷,捶胸仰面嘆,佇立寒風中,不覺心悵然。這是何等地感人肺腑!維系著雙方心靈的,是形同骨肉、親如手足的情義。 這種情景和體驗,實際上是語言無法描述和傳達的,困為語言的表現(xiàn)力實在太有限了。一個小小的形體動作,一個無限惆悵的眼神,默默長流的淚水,都是無限廣闊和復雜微妙的內(nèi)心世界的直接表達。任何文言漢語在這些直接表達面前,都是蒼白無力的,空洞乏味的,毫無詩意可言的。 離別以主觀化的心境去映照對象、風物、環(huán)境,把沒有生命的東西賦予生命,把沒有人格的事物賦予人格,把他人化作自我,把細微末節(jié)夸大凸現(xiàn)出來。這時,物中有我,我中有物;你中有我,我中有你;。心和心直接碰撞和交融。 我們的祖先賦予了離別以特殊的意味。生離死別;多情自古傷離別;風嘯嘯兮易水寒,壯士一去兮不復還;挑花潭水深千尺,不及汪倫送我情;……在離別中,人們將內(nèi)心深藏的真情升華、外化,將悔恨與內(nèi)疚鐫刻進骨髓之中,將留戀感懷化作長久的佇立和無言的淚水,將庸俗卑瑣換成高尚圣潔。 這樣,別離成了人生的一種儀式,一種凈化心靈的方式。如果上帝有眼,定會對這種儀式贊許有加。 |