詩經(jīng):葛覃
《詩經(jīng):葛覃》 葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。 注釋: 1、葛:葛藤,一種多年生草本植物,纖維可以用來織布。覃:長。 譯文: 葛草長得長又長,漫山遍谷都有它, 賞析: 正如動物的雌雄有分工一樣比如蜜蜂、螞蟻等等、,男人和女人在生活中的角色也有分工。男子漢種田耕地打獵經(jīng)商騎馬打槍,吃苦耐勞粗獷驃悍是男子漢的本色。女子采??棽紳{洗做飯哺育子女,靈巧細(xì)心溫柔賢慧周到體貼是女人的本色。這是自然法則。 過去數(shù)千年中,我們的祖先遵循自然法則生活,男耕女織、自給自足。這種生活,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心態(tài),是知足常樂、樂天知命的滿足和幸福感。 紡紗織布,縫衣漿洗既是女子的職責(zé),無可非議,也就懷著快樂的心情歌唱它。父母是親人中最可尊敬和想念的,因此思念父母、盼望回家的急切心情更在情理之中,同樣也值得歌唱。樸實(shí)恬淡的生活,辛勤繁忙的勞作,深深眷念的親情,全都是真情實(shí)感的自然流露,如同渴了要喝水,餓了要吃飯一樣。 倘若在現(xiàn)在,這樣的恐怕絕不會被看作藝術(shù)品,唱這歌的人恐怕絕不會被稱為詩人,樸實(shí)自然的生活恐怕會讓習(xí)慣了電燈電視洗衣機(jī)自來水出租車的都市人鄙棄。畢竟時代不同了嘛。 然而,雖然時代在不斷變遷,但由自然法則所決定的男、女角色的差別和分工,卻不應(yīng)當(dāng)由此被抹殺。但如果抹殺了男女的差別,肯定是違背自然法則的。古人說,天不變道亦不變?,F(xiàn)代的女子不一定非要紡紗織布、縫衣漿洗,也不一定非要相夫教子、做飯持家,但如果非得拋棄靈巧細(xì)心溫柔賢惠周到體貼,變得象男子漢一樣粗獷驃悍,那這世界也將變得十分可怕。 |