色场视频在线观看88,欧美日韩在线亚洲综,午夜福利国产小视频在线,国产高清亚洲精品视bt天堂频

    說(shuō)說(shuō)網(wǎng)

    有趣的英語(yǔ)比喻句

    個(gè)性說(shuō)說(shuō)2021-03-31189舉報(bào)/反饋
    比喻這種修辭格在英語(yǔ)中的應(yīng)用常見(jiàn)而廣泛。它能使語(yǔ)言更加形象生動(dòng)、鮮明突出。并非所有的英語(yǔ)比喻都能直譯為相應(yīng)的漢語(yǔ)。如果說(shuō)一概望文生義,就難免出錯(cuò)。下面就介紹一些有趣的英語(yǔ)比喻:

      1).As sound as a bell 十分健康(不宜譯為“像鐘一樣完美”)

      2).As cunning as a dead pig 像狐貍一樣狡猾(不宜譯為“像死豬一樣狡猾”)

      3).As timid as a rabbit 膽小如鼠(不宜譯為“膽小如兔”)

      4).As close as an oyster 守口如瓶(不宜譯為“像牡蠣一樣的緊密”)

      5).As close as a clam 一毛不拔(不宜譯為“像蛤蚌一樣緊密”)

      6).To drink like a fish 牛飲(不宜譯為“像魚飲水”)

      7).like a duck to water 如魚得水(不宜譯為“如鴨得水”)

      8).As scarce as hen’s teeth 少如鳳毛麟角(不宜譯為“少如母雞牙齒”)

      9).like a rat in a hole 甕中之鱉(不宜譯為“洞中之鼠”)

      10).To set the cat among the pigeons 引狼入室(不宜譯為“把貓放入鴿群”)

      11).To lead a dog’s life 過(guò)牛馬不如的生活(不宜譯為“過(guò)狗的生活”)

      12).like a drowned rat 好像落湯雞(不宜譯為“像落水老鼠”)

      13).To eat like a horse 狼吞虎咽(不宜譯為“像馬吃東西”)

      14).Like a cat on hot bricks 熱鍋上的螞蟻(不宜譯為“熱磚上的貓”)

      15).Industrious as an ant 像蜜蜂一樣勤勞(不宜譯為“像螞蟻一樣勤勞”)

      16).Thirsty as a camel 像一條渴龍(不宜譯為“渴得像駱駝”)

      漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有大量的比喻,然而,理解另一種語(yǔ)言的比喻往往并不容易。中文說(shuō)‘膽小如鼠’,英文要說(shuō)as timid as a hare‘膽小如兔’;中文講‘猛如虎’,英文說(shuō)as brave as a lion ‘猛如獅’;中文說(shuō)‘壯如?!⒄Z(yǔ)要說(shuō) as strong as a horse ‘壯如馬’。 又如 “You chicken!” he cried looking at Tom with contempt.(“你這個(gè)膽小鬼!”他輕蔑地看著湯姆道。)(不是“你這只雞”。)
    打賞