陸游 《十一月四日風(fēng)雨大作》
十一月四日風(fēng)雨大作 僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。 夜闌臥聽風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢來。 注釋 僵臥:直挺挺躺著。這里形容自己窮居孤村,無所作為。僵:僵硬,僵直。 孤村:孤寂荒涼的村莊。不自哀:不為自己而感到悲傷,不為自己哀傷。 尚:副詞,還,仍然;表示事情的繼續(xù)或殘存狀態(tài)。 思:想著,想到。為:介詞,為,為了;表示動作行為的目的。 戍輪臺:在新疆一帶防守。戍(shù),守衛(wèi)。輪臺,現(xiàn)在的新疆輪臺縣,漢代曾在這里駐兵屯守。這里泛指北方的邊防據(jù)點(diǎn)。 夜闌:夜深。闌:殘盡。 臥聽:躺著聽。 風(fēng)吹雨:風(fēng)雨交加,和題目中“風(fēng)雨大作”相呼應(yīng);當(dāng)時(shí)南宋王朝處于風(fēng)雨飄搖之中,“風(fēng)吹雨”也是時(shí)局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。 鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。 冰河:冰封的河流,指北方地區(qū)的河流。 翻譯 我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉(xiāng)村里,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國家守衛(wèi)邊疆。 深夜里,我躺在床上聽到那風(fēng)雨的聲音,迷迷糊糊地夢見,自己騎著披著鐵甲的戰(zhàn)馬跨過冰封的河流出征北方疆場。 |