色场视频在线观看88,欧美日韩在线亚洲综,午夜福利国产小视频在线,国产高清亚洲精品视bt天堂频

    說說網(wǎng)

    首頁 > 說說美文 > 優(yōu)美詩歌 >

    優(yōu)美詩歌

    陸游 《十一月四日風(fēng)雨大作》

    優(yōu)美詩歌2021-03-31176舉報(bào)/反饋
      十一月四日風(fēng)雨大作

      僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。

      夜闌臥聽風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢來。

      注釋

      僵臥:直挺挺躺著。這里形容自己窮居孤村,無所作為。僵:僵硬,僵直。

      孤村:孤寂荒涼的村莊。不自哀:不為自己而感到悲傷,不為自己哀傷。

      尚:副詞,還,仍然;表示事情的繼續(xù)或殘存狀態(tài)。

      思:想著,想到。為:介詞,為,為了;表示動作行為的目的。

      戍輪臺:在新疆一帶防守。戍(shù),守衛(wèi)。輪臺,現(xiàn)在的新疆輪臺縣,漢代曾在這里駐兵屯守。這里泛指北方的邊防據(jù)點(diǎn)。

      夜闌:夜深。闌:殘盡。

      臥聽:躺著聽。

      風(fēng)吹雨:風(fēng)雨交加,和題目中“風(fēng)雨大作”相呼應(yīng);當(dāng)時(shí)南宋王朝處于風(fēng)雨飄搖之中,“風(fēng)吹雨”也是時(shí)局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。

      鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。

      冰河:冰封的河流,指北方地區(qū)的河流。

      翻譯

      我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉(xiāng)村里,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國家守衛(wèi)邊疆。

      深夜里,我躺在床上聽到那風(fēng)雨的聲音,迷迷糊糊地夢見,自己騎著披著鐵甲的戰(zhàn)馬跨過冰封的河流出征北方疆場。
    打賞