首頁(yè) > 說說美文 > 優(yōu)美詩(shī)歌 >
優(yōu)美詩(shī)歌
溫庭筠《更漏子·玉爐香》
更漏子·玉爐香 玉爐香,紅蠟淚, 偏照畫堂秋思。 眉翠薄,鬢云殘, 夜長(zhǎng)衾枕寒。 梧桐樹,三更雨, 不道離情正苦。 一葉葉,一聲聲, 空階滴到明。 注釋 更漏子:詞牌名。雙調(diào)四十六字,上片兩仄韻、兩平韻,下片三仄韻、兩平韻。 畫堂:華麗的內(nèi)室。 鬢(bìn)云:鬢發(fā)如云。 衾(qīn):被子。 不道:不管、不理會(huì)的意思。 譯文 玉爐散發(fā)著香煙,紅色的蠟燭滴著燭淚,搖曳的光影映照出華麗屋宇的凄迷。 她的蛾眉顏色已褪,鬢發(fā)也已零亂,漫漫長(zhǎng)夜無法安眠,只覺枕被一片寒涼。 窗外的梧桐樹,正淋著三更的冷雨,也不管她正為別離傷心。 一滴一滴的雨,凄厲地打著一葉一葉梧桐,滴落在無人的石階上,直到天明。 簡(jiǎn)析 秋夜寒冷漫長(zhǎng),對(duì)于心有牽掛的思婦來說最為難捱。一片寂靜使室外空階的雨聲、葉聲顯得異常清晰,一陣接一陣,一聲連一聲,仿佛是在有意折磨她敏感而脆弱的心。上片寫室內(nèi),香燭偏照,容貌不整,夜長(zhǎng)衾寒,已見孤寂冷清;更何況有下片所言雨打梧桐、空階滴到明的聲聲入耳,怎能不使人纏綿悱惻、整夜難眠!其意境之蕭瑟凄涼,對(duì)后代女詞人李清照的創(chuàng)作深有影響。 賞析 此詞所以能夠引起人們的廣泛興趣,主要具備了以下兩點(diǎn),一情真意切,二順口美聽。 所謂情真意切,主要包括兩方面,一方面是作品本身感情飽滿深沉,能夠打動(dòng)人心;另一方面是寫實(shí)感、不矯情。當(dāng)然,所謂實(shí)感不一定是作者從親身經(jīng)歷的事實(shí)中生發(fā)的感情,類似的遭遇、強(qiáng)烈的共鳴都可以產(chǎn)生真情實(shí)感,何況作者對(duì)其所寫“閨音”并不陌生。據(jù)記載,溫庭筠不僅與一些青樓歌妓有交往,還與晚唐女詩(shī)人魚玄機(jī)過從甚密,彼此贈(zèng)唱答和。在與這些女子的交往中,對(duì)她們的不幸遭遇自然有所了解和同情。所以他筆下的所謂青樓戀詞;并無狎玩的俗態(tài)。 此詞的第二個(gè)特點(diǎn)是易唱好聽。溫庭筠精通音律,只稱能“逐弦吹之音,為側(cè)艷之詞”。具體到這首詞,雖然其唱腔早已失傳,無法復(fù)原,但從詞律上考察,仍不失為律精韻勝的佳作。自然此詞的生命力并不單純表現(xiàn)在音韻聲律方面,主要的是作者通過著筆角度的變化,自然而準(zhǔn)確地刻劃出這一思婦的特有心態(tài)。上片所寫那繚繞的輕煙,正是主人公思緒的外經(jīng),而流淚的“紅蠟”恰恰是思婦自身的象征。“眉翠”三句寫的是主體自身的實(shí)感,正是這種獨(dú)特的視角和真實(shí)的感受,加深了此詞的抒情厚度。 如果說詞的上片寫的是直感和視覺的話,那么下片就是由實(shí)而虛轉(zhuǎn)到了聽覺方面。這種虛實(shí)的過渡很自然地把人們的注意力由對(duì)人物肖像的觀感轉(zhuǎn)換到對(duì)其內(nèi)心世界的觀照上。那“一聲聲”的秋雨既打在梧桐樹上,也仿佛打在思婦的心上?!安坏离x情正苦”是全詞唯一的純抒情的語句,但它不是空泛地表達(dá)離情,而是有感于秋雨、梧桐之景,從思婦內(nèi)心深處發(fā)出的對(duì)無情秋雨的一種埋怨。這樣一來,不僅巧妙地襯托出思婦的一往情深,從詞的結(jié)構(gòu)上說,至此已完成了眼見“實(shí)”,到耳聽之“虛”的轉(zhuǎn)化,虛實(shí)的結(jié)合已臻完美,換言之就是情景交融、上下片渾然一體。但如果全詞就這樣結(jié)束在苦訴“離情”上,則可能給人以顯露之感,這與向來以綿密隱約著稱的溫庭筠的詞風(fēng)不合。我國(guó)詩(shī)論中有“不著一字,盡得風(fēng)流”的比喻,溫庭筠用“空階滴到明”這樣絕妙的景語來翻足這位思婦難以排遣和訴說的“離情”,沒有用傷別的字眼兒,卻收到了比單純抒發(fā)離情更鮮明更深刻的藝術(shù)效果,從而給人留下了無比豐富的想象余地,這就是此詞的魅力之所在。 |