首頁(yè) > 說(shuō)說(shuō)美文 > 優(yōu)美詩(shī)歌 >
優(yōu)美詩(shī)歌
溫庭筠《過(guò)分水嶺》
過(guò)分水嶺 朝代:唐代 作者:溫庭筠 原文: 溪水無(wú)情似有情,入山三日得同行。 嶺頭便是分頭處,惜別潺湲一夜聲。 鑒賞 作者:佚名 化無(wú)情之物為有情,往往是使平凡事物富于詩(shī)意美的一種藝術(shù)手段。這首短詩(shī),很能說(shuō)明這一點(diǎn)。 詩(shī)中所寫(xiě)的分水嶺,大約是今陜西略陽(yáng)縣東南的嶓冢山。這是秦蜀或秦梁間往來(lái)必經(jīng)之地,在唐代是著名的交通要道,故一般徑稱分水嶺而不必冠以所在地。題稱“過(guò)分水嶺”,實(shí)際上寫(xiě)的是在過(guò)分水嶺的行程中與溪水的一段因緣,以及由此引起的詩(shī)意感受。 此詩(shī)語(yǔ)言樸素而似散文,然而卻頗富情趣。不僅把一條山間溪流擬人化了,而且擬的還是個(gè)癡情的小女生,她不辭辛苦的送行三日,離別前夜終于忍不住嗚咽起來(lái),給人感覺(jué)既可愛(ài),又有情,甚至惹人想溫言而又輕柔的替飛卿去撫慰她??梢韵胂?,此條溪流必然是娟秀而溫婉的,而且和飛卿一路相處愉快,否則飛卿大概也不會(huì)有這般佳興。 首句就從溪水寫(xiě)起。溪水是沒(méi)有感情的自然物,但眼前這條溪水,卻又似乎有情。在這里,“無(wú)情”是用來(lái)引出“有情”、突出“有情”的?!坝星椤倍郑且黄勰?,下面三句都是圍繞著它來(lái)具體描寫(xiě)的。“似”字用得恰到好處,它暗透出這只是詩(shī)人時(shí)或浮現(xiàn)的一種主觀感覺(jué)。換成“卻”字,便覺(jué)過(guò)于強(qiáng)調(diào)、坐實(shí),可是能夠肯定并強(qiáng)調(diào)溪水的有情,賦予溪水一種動(dòng)人的人情美;改成“亦”字,又不免掩蓋主次,使“無(wú)情”與“有情”平分秋色。只有這個(gè)“似”字,語(yǔ)意靈動(dòng)輕妙,且與全詩(shī)平淡中見(jiàn)深情的風(fēng)格相統(tǒng)一。這一句在點(diǎn)出“有情”的同時(shí),也就設(shè)置了懸念,引導(dǎo)讀者去注意下面的解答。 次句敘事,暗點(diǎn)感到溪水“似有情”的原因。嶓冢山是漢水與嘉陵江的分水嶺,因?yàn)樯缴?,所以“入山三日”方能到達(dá)嶺頭。山路蜿蜒曲折,緣溪而行,故而行旅者感到這溪水一直在自己側(cè)畔同行。其實(shí),入山是向上行,而水流總是向下,溪流的方向和行人的方向并不相同,但溪水雖不斷向相反方向流逝,而其潺湲聲卻一路伴隨。因?yàn)樯钌娇占艧o(wú)人,旅途孤孑無(wú)伴,這一路和旅人相伴的溪水便變得特別親切,仿佛是有意不離左右,以它的清澈面影、流動(dòng)身姿和清脆聲韻來(lái)慰藉旅人的寂寞。讀者從“得同行”的“得”字中,可以體味到詩(shī)人在寂寞旅途中邂逅良伴的欣喜;而感于溪水的“有情”,也于“得”字中見(jiàn)出。 “嶺頭便是分頭處,惜別潺湲一夜聲。”在“入山三日”,相伴相依的旅程中,“溪水有情”之感不免與日俱增,因此當(dāng)?shù)巧蠋X頭,就要和溪水分頭而行的時(shí)候,心中便不由自主地涌起依依惜別之情。但卻不從自己方面來(lái)寫(xiě),而是從溪水方面來(lái)寫(xiě),以它的“惜別”進(jìn)一步寫(xiě)它的“有情”。嶺頭處是旅途中的一個(gè)站頭,詩(shī)人這一晚就在嶺頭住宿。在寂靜的深山之夜,耳畔只聽(tīng)到嶺頭流水,仍是潺湲作響,徹夜不停,仿佛是在和自己這個(gè)同行三日的友伴殷勤話別。這“潺湲一夜聲”五字,暗補(bǔ)“三日同行”時(shí)日夕所聞。溪聲仍是此聲,而當(dāng)將別之際,卻極其自然地感覺(jué)這溪水的“潺湲一夜聲”如同是它的深情的惜別之聲。在這里,詩(shī)人巧妙地利用了分水嶺的自然特點(diǎn),由“嶺頭”引出旅人與溪水的“分頭”,又由“分頭”引出“惜別”,因惜別而如此體會(huì)溪聲。聯(lián)想的豐富曲折和表達(dá)的自然平易,達(dá)到了和諧的統(tǒng)一。寫(xiě)到這里,溪水的“有情”已經(jīng)臻于極致,詩(shī)人對(duì)溪水的深情也自在不言中了。 分水嶺下的流水,潺湲流淌,千古如斯。看到過(guò)這條溪水的旅人,何止萬(wàn)千,但似乎還沒(méi)有人從這個(gè)平凡景象中發(fā)現(xiàn)美,發(fā)現(xiàn)詩(shī)。由于溫庭筠對(duì)羈旅行役生活深有體驗(yàn),對(duì)朋友間的情誼分外珍重,他才能發(fā)現(xiàn)溪水這樣的伴侶,并賦予它一種動(dòng)人的人情美。這里,與其說(shuō)是客觀事物的詩(shī)意美觸發(fā)了詩(shī)人的感情,不如說(shuō)是詩(shī)人把自己美好的感情移注到了客觀事物身上。化無(wú)情為有情,前提是詩(shī)人自己有情。 |